Каждый час translate Turkish
655 parallel translation
Каждый час стоит денег.
Buradaki her saat para yazıyor.
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Bu akşamki yeminimiz... her saat, her gün... yanlızca halkın Almanyasını ve Reich'i düşünmektir... ve Alman ulusumuzu!
Простой актер, который боготворил каждый час, проведенный на сцене.
.. sahnede kasıntıyla yürüyen ve aşındıran biçare bir oyuncu..
Каждый час наша радиостанция снабжает вас свежей информацией открытый в Тихом океане остров, который отныне будет известен, как Атолл Эйч.
Bu radyo her saat size bilgi verecek. - Güney Pasifik'de bulunan... - Issız olduğu düşünülen bir ada.
- Патрульная машина проезжает там каждый час.
- Yakıt tankerleri ise her saat oraya gider.
А что, если я перееду в одну из квартир напротив и начну каждый час танцевать танец Семи вуалей?
Tabii eğer ben karşıdaki dairelerden birine taşınıp saat başı Yedi Maske dansı yapmazsam.
Автобусы отходят каждый час, я буду там в 11.00
Her saat başı otobüs var. 11 : 00'de orada olurum.
За каждый час работы ты платишь мне четвёртую часть.
Çalıştığın her saat için, bana bir çeyrek ödersin.
Раз в день укол кальция и успокаивающую пилюлю каждый час.
Her gün kalsiyum iğnesi yapılacak. - Her saat sakinleştirici hap alacaksınız.
- 30. Смена каждый час.
Saatte bir değişiyor.
Я не могу только тем и заниматься, что звонить тебе каждый час!
Zamanımı seni arayarak geçiremem!
Пока тела заняты, вы будете вводить каждый час по 10 кубиков.
Bedenler dolu olduğu sürece her saat bundan 10 cc'lik iğne yapacaksınız.
"Каждый час — час нашей жизни" Товарищи, ваше собрание постановило двухчасовую стачку для урегулирования сдельной.
Yoldaşlar, parça başı iş düzenlemesinin yapılması için meclisiniz günde 2 saatlik grev kararı aldı.
- Каждый час их прибавляет.
- Son felaket ne?
Охранник проверяет каждый час по ночам. обычно в четверть часа.
Güvenlik görevlisi geceleri, genellikle her on beş dakikada bir kontrol ediyor.
Каждый час на счету. Разве не ты говорил, что только там можно найти умелых кораблестроителей?
En iyi gemi mühendisleri senin ülkende değil mi?
И будем посылать назад по одной части каждый час.
Saat başı, her saat parça yollarız. Ciddi olduğumuzu göstereceğiz.
А самое главное, каждый час принимай витамин С только с молоком.
En önemlisi, saat başı sütle 1000 mg C vitamini al.
Тратят сперму каждый час...
" Attırıverir her yere
Показывайте ролик каждый час.
Her saat başı istiyorum.
И сообщать мне новости каждый час!
Saat başı bilgilendirme istiyorum.
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
Her yeni gün yeni bir başlangıçtır. Ve her saat aşka davetin umudunu taşır.
Как получилось, что у психиатров каждый час - это только 50 минут?
Neden psikiyatristlerin her saati 50 dakika sürer?
Я посвящал учебе каждый день, каждый час своей жизни.
Her gün, uyanık olduğum her saat, sürekli çalıştım.
По крайней мере, я не беспокоила капитана каждый час новым предложением, как управлять его кораблем.
En azından ben her saat başı kaptanın başının etini yemedim gemiyi şöyle-böyle yönet diye.
Каждый час до полуночи будут бить в колокол и пить за него.
Gece yarısına kadar kadehlerini kaldırıp o çanı çalacaklar.
Теперь когда я принес бисквитное печенье с арахисовым маслом : ты хулиганишь каждый час.
Odamda fıstık ezmesi krakerleri olduğundan beri başını her saat belaya sokuyorsun.
Да. Каждый час "Виртукон" проводит экскурсии по своей территории.
Virtucon turlar düzenliyor,
Пять минут, и с этого момента у вас будет 15-минутный перерыв каждый час.
O zaman bırak işe döneyim. Dinlen.
Докладывайте мне каждый час.
Her saat başı bilgi istiyorum.
То было безумие во всех направлениях... каждый час.
Her yönde ve her saatte bir çılgınlık vardı.
"А сегодня в День Рождения Барри Мэнилоу..." "И только сегодня каждый час на радио Мэллоу 103 песня" Мэнди ".
Bugün Barry Manilow'un doğumgünü ve her saat başı "Mandy" çalacağız.
Каждый акр сейчас пуст и чист.
Arazinin her dönümü temiz ve boş.
Сейчас каждый человек на счету.
Hapistekileri de çıkaracaklardır. Şimdi her adama ihtiyaçları var.
Каждый раз, как сейчас?
Her seferinde bu şekilde mi yaparsın?
Я спросил тебя, это каждый раз было как сейчас?
Her zaman bu şekilde mi yaparsın dedim.
— ейчас, последний раз, когда € могу говорить свободно, без того, что олосс анализировал бы каждое мое слово, каждый слог изменение интонации.
Bu, sizlere rahatça bir şeyler söylebildiğim son fırsat olacak. Colossus'un beni duymadan, her kelimemi, her hecemi ses tonumdaki her değişimi analiz etmeksizin sizinle rahatça konuşabildiğim son an olacak.
И каждый раз у тебя баба. А у нас сейчас трудные времена.
Hep karışır zaten.
Окей. Я думаю, сейчас каждый коп штата гонится за ним.
... Anlıyorum, bütün polisler onun peşinde.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом.
Şimdi ise her Babalar Gününde, ölümünden beri her Babalar Gününde,... 7 yıldır, bu eve geri döner.
Здесь и сейчас стоя на голове моей матери, то есть на зелёной Земле, которую каждый, кто не родился в помойке, должен знать и понимать до мозга своих костей!
Bugün, tam burada, annemin başında, Tanrı'nın yemyeşil dünyasında dikilmiş, yemin ediyorum! Kanalizasyonun içinde doğmamış herkes iliklerine kadar bilsin, anlasın!
Но сейчас у меня на учете каждый человек.
Şimdi, sahadaki her adama ihtiyacım var.
Так... решайте сейчас, каждый из вас и пожалуйста помните мы не оставляем никаких шансов.
tamam... şimdi hepbirlikte karar verin..... lütfen hatırlatıyorum... .. başka bir şansınızda olmayacak.
Потому что, верите вы или нет, каждый кто находится сейчас в этой комнате... однажды перестанет дышать, остынет и умрет.
Çünkü, ister inanın ister inanmayın, bu odadaki herkes nefes almayı bırakacak, soğuyacak ve ölecek.
И каждый час - обещание...
- Kahretsin!
А что если я буду каждый день вставать на час раньше, для того чтобы поучиться?
Derslerime çalışmak için her sabah bir saat erken kalksam?
Сейчас мы заключены каждый в своем мире и можем только подключаться к другому,... используя лишь малую часть своего потенциала.
Eğer bizim bölgemizde birleşirsek, tamamen bağlanmış oluruz. Tüm özelliklerimizin limiti yükselir.
Но я знаю, вы хороший офицер, а мне сейчас необходим каждый хороший офицер, которого я могу заполучить.
Ama iyi bir subay olduğunu ve şimdi tüm iyi subaylara ihtiyacım olduğunu biliyorum.
Сьюзан, во время Второй Мировой французское сопротивление выходило в эфир на один час каждую ночь каждый раз из другого места передавая настоящие новости о войне.
Susan, 2. Dünya Savaşı yıllarında, Fransız direnişçiler her gece farklı bir mevkiden bir saat boyunca savaş hakkındaki gerçek bilgileri yayınlarlardı.
Он просыпается каждый час или два.
Saatte bir uyanıp durdu.
Сейчас Фрэнк снова выйдет вперёд, а потом на последнем круге будет каждый сам за себя.
Frank şimdi burada liderliği alacak sonra son turda herkes kendi başının çaresine bakacak.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в день 154
часов в сутки 48
часов в 47
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в день 154
часов в сутки 48
часов в 47
часов подряд 55
часовой 39
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часовой 39
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часов на то 19
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17