English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и все здесь

Как и все здесь translate Turkish

371 parallel translation
Я невиновен, Рэд, как и все здесь.
Ben masumum, Red. Buradaki herkes gibi.
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Fakat ikimiz de biliyoruz ki sen de en az buradakiler kadar kurbansın.
Ты такая же, как и все здесь!
Sen de buradaki diğerleri gibisin.
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться. Вот и всё.
Ama burada daha ne kadar kalacağını öğrenmek zorundayız.
- Пойдем. - Здесь все как и прежде.
Herşey tıpatıp aynı.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Eğer o ve diğer tüm tanıklar alçak insanlar olsalardı ve Üçüncü Yönetim'in tüm liderleri sadist birer manyak olsaydı, tüm olanların ahlaki açıdan bir depremden veya..... bir diğer doğal felaketten farkı olmazdı.
А портрет, вон какой себе заказал. Тщеславный как все здесь. Я тоже тщеславная, и мне обидно, что я вам нравлюсь меньше, чем...
Buradaki herkes gibi gösteriş düşkünü.
И с тех пор, как вы все знаете, живу здесь.
Ondan sonra da burada yaşamaya başladım, hepinizin bildiği gibi.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Bilmiyorum nasıl veya neden, ama elbise işte burada.
Я отвечу на все, что смогу, но, как я и говорил вам, многие вещи здесь кажутся мне странными.
Her şeye cevap vermeye çalışacağım ama pek çok şey benim için de tuhaf.
- Ну ты, вероятно, маленький пуританин. как и все остальные здесь.
Sen de muhtemelen diğerleri gibi bağnazsın.
Должно быть несколько дней здесь пролежала. Изуродованная, как и все остальные.
Birkaç gündür orada öylece yatıyor olmalı, diğer kızlar gıbı yaralanmış, boynunda açılmış yarıklar.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии. Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
Gösterinin temel uygulamasi dahilinde, ilk bakista önemsiz ve apaçik görünen fakat aslinda çok karmasik ve metafiziksel inceliklerle dolu olan eski düsmanimiz metayi taniriz ; gösterinin bu temel uygulamasi, insan eylemlerinin tüm akiskan yönlerini onlara donuk bir sekilde sahip olmak için kendi bünyesinde toplamasi
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Çünkü 25 yılın ardından bütün acılara beraber göğüs gererek bir yuva kurduktan bir aile yarattıktan sonra hâlâ burada dimdik ayakta duruyorum ve sen gelmiş başkasına aşık olduğunu söylüyorsun.
Ханка Томчик, слава и гордость... спорта Новой Хуты - начинала как все - здесь училась жить... и работать.
Nowa Huta atletlerinin gururu... Hanka Tomcyzk tıpkı diğerleri gibi burada yaşamaya ve çalışmaya başlamıştı.
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо.
Hassas bir dengedir ve bu örnekte işler yolunda değil gibi gözüküyor.
... все здесь на этом факультете так и ждут, как бы воткнуть тебе нож в спину, поглубже.
Çünkü bölümdeki herkes seni sırtından nasıl bıçaklayacağını düşünüyor.
С печенью у тебя - лажа. Она вся в пятнах, а ты всё жрёшь это говно, и выглядишь, как вот эти драные богатые мумии, которые здесь собрались.
Ciğerinin üstü benek benek olmuş... sen hala o boktan şeyi çekiyorsun.
Поскольку никто раньше ничего подобного не делал, все здесь напуганы так же как и я.
... limse bunu daha önce yapmadığı için, buradaki herkes en az benim kadar korkuyor.
Детка, мы разукрасим всё здесь так, как на Рождество и 4 июля вместе взятые! И я думаю, тебе нужно позвонить Большому Эду.
Bebeğim, bu mekânı Bağımsızlık Bayramı'nda yaşanan bir Noel gibi süsleyeceğiz.
Мы здесь платим, как и все они.
Herkes gibi para ödüyoruz işte.
Вы тогда подождите здесь и... и как только я вернусь, мы приступим ко всей этой капитуляции.
Siz burada bekleyin... Şu teslimiyet işini sonra bir kez daha konuşuruz.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Sen burada kalıp her şeyin planlandığı gibi gittiğinden emin ol.
Не было ни одного корабля за последние три дня, и ты все еще сидишь здесь, как банерийский ястреб, ищущий жертву.
Üç gündür bir gemi bile uğramamış ve sen hala av arayan bir Beneriam şahini gibi pusuda bekliyorsun.
Здесь показано как девочки обсуждают свою подружку... которая встречается со Скатчем, и как они все ей завидуют.
Burada da kızların, arkadaşlarından birinin nasıl Skutch'la çıkmaya başladığını konuştuklarını ve özendiklerini görüyoruz.
Мне жаль, Мистер Роббинс, но, как и все мы... Вы здесь до конца своей жизни.
Üzgünüm, ama ömrünün sonuna kadar burada yaşamak zorundasın.
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Nasılsa senin gibi asi bir adam ölü veya yaralı olarak buraya gelecek.
Если бы все здесь были такие, как Нед Фландерс и рай был бы не нужен.
Buradaki herkes Ned Flanders gibi olsaydı Cennet'e gerek bile kalmazdı.
Три дня, как он здесь, и все еще избегает нас!
Üç gündür burada ve hala bizden kaçıyor!
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Burada çalışıyorsun, her gün bu insanları, nasıl yaşadıklarını görüyorsun ve bunu anlamıyorsun.
- Как только ты уберёшься здесь, я собираюсь провести полную инвентаризацию и точно выявить всё, что ты украл у меня.
- Sen temizliği yapar yapmaz,... benden neler çaldığını tespit etmek için sayım yapmaya gideceğim.
Как только мы всё устроим с Ассоциацией Милосердия здесь, Нагус собирается вернуться на родину. И мы отправимся с ним.
Yardımlaşma derneğini burada resmileştirir resmileştirmez Nagus ana gezegene dönmek için planlar yapıyor ve biz de onunla gideceğiz.
Вот бы папа был здесь и посмотрел, как я летаю, и все такое!
Sadece... Keşke babam burada olsaydı. Uçtuğumu ve tüm olanları görseydi.
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Binbaşı, bu öngörüler önemli olabilir, ama sanırım hepimiz hiçbirinin Kaptan Sisko'nun hayatından değerli olmadığında hemfikiriz.
Я не могу стоять здесь... и смотреть, как два хлыща из киношколы забирают все себе.
İki geri zekâlı sinema öğrencisinin parsayı toplamasına seyirci kalamam.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Bunun sizi ilgilendirmediğini söylemeden önce buraya geldiğimiz gün adamlarınızdan birinin üzerinde bulduğumuz yaratığın savaşın arkasındaki güçlerin buradaki sorunlardan bazılarının da arkasında olduğunu idrak etmelisiniz.
Путешествия здесь - как и всё остальное. В мыслях.
Yolculuk da, burdaki herşey gibi... sadece senin beyninde...
Как ты и сказал, "мы все здесь братья, хотим этого или нет".
Söylediğin gibi burada hepimiz kardeşiz. Hoşumuza gitsin, ya da gitmesin.
Так, мне плевать, как вы это сделаете и сколько времени это займёт я хочу, чтобы вы всё здесь убрали!
Nasıl yapacağın ve ne kadar süreceği beni ilgilendirmez. Şu dağınıklığı düzelt!
Этот жирный боров хотел сделать так, чтобы я, как Шлукке, всю жизнь, прозябал здесь. И всё ради того, чтобы нажиться на страховке.
Puşt herif sırf sigortadan para koparmak için beni Schlucke gibi topal bırakacaktı.
Я стою здесь, воссоединившись с друзьями и семьей в последний раз, и хочу, чтобы люди, которых я люблю, знали, как я сожалею о всей боли, которую вам причинил.
Burada arkadaşlarım ve ailemle, son bir kez bir araya geldiğim bu anda hepinizin, tüm sevdiklerimin, bilmesini istiyorum ki sizlerin canınızı acıttıysam çok özür dilerim.
Ну, вот, дружочек, мы и здесь, теперь увидишь все как есть.
Geldik, sevgilim, işte burası. Şimdi her şey aydınlandı mı?
Здесь и так всё, как раньше.
Zaten her şey eski halinde.
Билли, я просто хочу чтобы тебе помогли как нужно чтобы мы могли все жить здесь вместе и быть счастливы.
Billy, sana gereken yardımı almanı istiyorum. Böylece burada birlikte mutlu bir şekilde yaşayabileceğiz.
Я был в роте в День Высадки и в Маркет Гарден, я был здесь с самого начала, но теперь, когда я пропустил Бастонь,... ко мне относились как к новобранцу, и я должен был начинать всё с начала.
D - Day ve Market Garden'da vardım ama Bastogne'yi kaçırdığımdan yedek muamelesi görüyordum ve herşey tekrar başlıyor gibiydi.
За все эти годы ты так и не понял, как здесь обстоят вещи!
Bunca yıldan sonra... sen hâlâ burada işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun, değil mi?
Ты пытаешься... дважды. И ты все еще здесь. Ты будешь сознавать, что ты такой неудачник... что даже не можешь сделать это как надо со второй попытки.
Ama iki defa denemişsen, ve hala siktirip gidememişsen, işte o zaman ümitsiz vaka olduğunu anlarsın.
Тот человек гарцует с тобой под ручку, будто он действительно завоевал тебя как будто он любит тебя, и все здесь соглашаются с этим
O herif sanki seni gerçekten seviyormuş ya da haketmiş gibi kollarında dolaştırıyor ve buradaki herkes de gerçekmiş gibi davranıyor.
Все мои друзья скоро будут здесь... и мы будем как семья.
Birazdan tüm arkadaşlarım burada olacak... ve biz bir aile gibi olacağız.
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения. Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании.
Unutma Kif, bir kızın yatak odasına giden yol anne babasınınkinden geçer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]