English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и все остальные

Как и все остальные translate Turkish

626 parallel translation
Как и все остальные.
Kocamdan daha iyi değiller.
Я подсмотрела, а они едят жареное тесто - как и все остальные.
Yemek yerlerken baktım, onlar da herkes gibi kızarmış hamur yiyorlardı.
Как и все остальные.
Kimse öyle yapmıyor.
Ты как и все остальные.
Sen de diğerleri gibisin.
Это такая же работа, как и все остальные.
Elimden geleni yapıyorum. Asla yeterli olmuyor ama yapıyorum!
Вы трус, как и все остальные, слабый, как и все мы.
Diğer tüm insanlar gibi siz de korkaksınız, değil mi? Hepsi gibi ikiyüzlü.
К утру она станет, как и все остальные.
Onu kurtarmaya çalışmakla aptallık ediyorsun, sabaha kadar o da diğer yolcular gibi olacak, bana göre hava hoş tabii, bizi zahmetten kurtaracak.
Помните, она женщина и я думаю, любит это, как и все остальные
Onun bir kadın olduğunu unutmayın ve ben hepsinin birbirine benzediğini düşünüyorum.
Ты занимаешься этим, потому что, как и все остальные, жутко боишься того, что стал никем.
Tipki bizler gibi, bir önemin olmamasindan ödün koptugu için yapiyorsun bunu da.
Как и все остальные - один номер из 36-ти выиграет.
Diğerlerinde ise 36'da 1.
Наверное, она влюблена в Танкреди, как и все остальные.
Ve iyi bir evlilik yapmak istiyor.
Как и все остальные, она отдыхает в бистро через дорогу.
O da tüm diğer yosmalar gibi, kahve molası için caddenin karşısındaki bara gidiyor.
- Как и все остальные пещеры, только заканчиваются они тупиком.
- Bütün mağaralar gibi, ölümün peşinden gidiyor.
Ох, такая же как и все остальные, наверное.
Diğer odadakilerle aynı şeyler sanırım.
Так что можно еще уйти, как и все остальные, но можно и остаться и довершить свое черное дело.
Biz de diğerleriyle birlikte çıkıp sakin bir akşam yemeği yiyebiliriz ya da kalırız. Ve bu işi bitiririz.
Джим, вы такой же, как и все остальные.
Başkalarından bir farkın yok. Hepimizin karanlık tarafı var.
Он должен выучить правила как и все остальные.
Herkes gibi o da kuralları öğrenmeli.
Такой же банк, как и все остальные.
Bu bankanın diğerlerinden bir farkı yok.
Даже шустрые, живучие крысы умерли, как и все остальные.
Gece ciyaklayan sıçanlar da öldüler.
- Ну ты, вероятно, маленький пуританин. как и все остальные здесь.
Sen de muhtemelen diğerleri gibi bağnazsın.
Должно быть несколько дней здесь пролежала. Изуродованная, как и все остальные.
Birkaç gündür orada öylece yatıyor olmalı, diğer kızlar gıbı yaralanmış, boynunda açılmış yarıklar.
Я просто наблюдал, как и все остальные.
Sen de baktın. Kendini kandırma.
Идиотский символ, как и все остальные.
Bütün diğer işaretler gibi aptalca.
Но зло - это как болезнь, болезнь, которую можно предотвратить или вылечить, как и все остальные.
Kötülük bir hastalıktır diğer önenebilir yada tedavi edilebilir hastalıklar gibi.
Это такой же бизнес, как и все остальные.
Kötülük de diğerlerinden farksız bir iş.
Ты такая же сумасшедшая, как и все остальные.
Sen de en az bu aptallar kadar kafayı sıyırmışsın. Sesini yükseltme!
Это значит, что организаторы очко в очко засчитываются как и все остальные.
Yarış görevlileri de baştan sona sinek gibi ezilmeye başlayacak demek.
.. и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,.. -.. как и все остальные люди. - Пожалуйста, подожди за дверью.
Washington Post dışarıdaki insanlar kadar nezaketi hak ediyor.
как и все остальные.
Sen de herkes gibi içeceksin.
Я держусь из последних сил, как и все остальные.
Başka ne yapılabilir hiç bilmiyorum. Tırnaklarımla tutunmaya çalışıyorum, tıpkı diğer insanlar gibi.
- Как и все остальные.
- Çünkü ağabeyin beni sevmiyor.
Мы божие дети, как и все остальные.
Biz de Tanrının evladıyız.
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Herkes nasıl para için yapıyorsa onlar da tabii ki, para için yapıyordu.
Скоро они сбегут, как и все остальные.
Onlar da diğerleri gibi kaçacaklar.
Она - женщина, восприимчивая к чарам, как и все остальные.
O da diğerleri gibi cazibeye karşı koyamayan bir kadın.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Katırınla gel.. ve diğerleri gibi hakkın olan yüz elli litre suyu al.
И Вы, месье Карлайл, знаете об этом, как и все остальные.
Ve bunu siz de biliyorsunuz sanırım, Bay Carlile.
Пино, я так же вкалываю тут изо всех сил, как и все остальные, хорошо?
Pino, ben de buradaki herkes kadar çalışıyorum, tamam mı?
Ты платишь за защиту, как и все остальные.
Sen de herkes gibi koruma için ödüyorsun.
Ты, как и все остальные.
Sen de diğerleri gibisin.
Он может бы... маленько... медленно соображает. Но мой мальчик Форрест получит такие же возможности, как и все остальные.
Biraz yavaş anlıyor olabilir ama oğlum Forrest herkesin sahip olduğu fırsatlara sahip olacak.
Иначе ты и твоя дикая кошка как и все остальные пассажиры в автобусе погибнут как твой друг.
Aksi halde, sen, yaban kedisi ve otobüsteki her masum insan arkadaşının akıbetine uğrayacaksınız.
Такая же, как и все остальные.
Hep farklı olmak zorunda!
Как и все остальные.
Herkes öyle.
Послушай, Лесли, ты моя жена, миссис Джордан Бенедикт и я тебя спрашиваю, ты успокоишься и будешь вести себя как все остальные?
Dinle beni Leslie. Sen benim, Jordan Benedict'in karısısın. Soruyorum sana, ne zaman durulup herkes gibi davranacaksın?
Ну, вы же читали свой контракт раньше, как и все остальные.
Herkes gibi anlaştığınız parayı alacaksınız.
Или мы поступаем обыкновенно, и едем домой как все остальные, или мы можем сыграть в игру.
İster, anlaşırız ve... herkes gibi eve döneriz... ya da bir oyun oynarız.
И если бы... остальные вели себя также как я, то всё уже не зависело бы только от состояния здоровья императора.
Benim gibi bir kaç kişi daha her şeyin... yalnız yaşlı adama bağlı olmadığını hissedebilseydi.
Как, впрочем, и все остальные. Скиталец :
Bazen daha iyisin, bazen daha kötü.
Иногда ты чувствуешь растерянность и ты не чувствуешь себя так прекрасно, как все остальные.
Bazen kendini uyumlu ve herkes kadar harika hissetmezsin.
Боюсь, Речел не встретится с тобой сегодня вечером впрочем, как и во все остальные.
Üzgünüm ama Rachel bu akşam dışarı çıkamayacak aslına bakarsan başka bir akşam da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]