English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и всех нас

Как и всех нас translate Turkish

170 parallel translation
Ее бросили, как и всех нас.
O da hepimiz gibi buraya bırakıldı, öyle değil mi?
Его поимели, как и всех нас.
O kovuldu, hepimiz gibi.
Как и всех нас.
Hepimiz öyleydik.
Как и все мы. У всех нас есть желание.. .. протянуть руку помощи возвращающимся ветеранам,..
Dönen gazilere olabildiğince yardım etmeyi biz de istiyoruz.
- Тахо. Где подоходный налог беспокоит нас также, как и всех остальных.
- Tahoe ki orada gelir vergisi konusunda biz de diğer herkes kadar endişe ederiz.
Для Ла Гулю не осталось места. Как и для всех нас.
La Goulue'ye ve diğerlerine uygun bir yer olmaktan çıktı.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим. Мы во всём и для всех должны быть примером.
Bu kasabadaki herkes bize bakar güzel bir örnek görmek için, biz de bu yolda davranışlarımızda, görevlerimizde ve tavırlarımızda, düşündüklerimizde ve hatta söylediklerimizde bile, yaptığımız herşeyde herkes için, iyi örnek olmalıyız.
Я хотел бы отметить, что президент был постоянным источником поддержки для всего коллектива программы, и этот полет был так же важен для него, как и для всех нас.
Belirtmek isterim ki, Başkan program dâhilindeki tüm ekibe ve bize sürekli cesaret ve destek vermiştir.
У Йела есть свои проблемы, как и у всех нас.
Yale de sorunları olan bir insan.
Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха... Я организовала для всех нас путешествие в Европу и по Святой Земле.
Öz kızım Ginevra gibi sevdiğim üç üvey evladım ve sevgili gelinim Nadine hep birlikte Avrupa ve Kutsal Topraklar'a gidiyoruz.
- Как и у всех нас.
- O da bizden biri.
Я вижу, как мир открывает пасть и глотает нас всех.
Dünyanın ağzını açıp hepimizi yuttuğunu gördüm.
С простынями и полотенцами, как в большом отеле... с отличными лекарствами для всех нас сумасшедших, психов, маньяков!
Büyük otellerdeki gibi çarşaflar, havlular... bizim gibi kaçık, üşütük, manyak şeytanların tümüne iyi ilaçlar!
Я имею в виду, что ваш внешний вид не может быть истолкован как поддержка такой формы протеста как поджог зданий учреждения, которое кормит, ютит и поддерживает нас всех.
Demek istediğim, evleri besleyen,... geçimimizi sağlayan bir kuruluşun, ... yakılmasına sebep olan bir protesto şeklini, destekleme eylemi içinde olmamalısınız.
Ты хороший человек, но в тебе есть немного дерьма, как и во всех нас.
Sen iyisin, Iz... Bazı kötü tarafları olan, iyi bir insansın. Diğer herkes gibi.
Ты просто входишь как Элли Макбил забывая или игнорируя, что все, что ты делаешь в суде, отражается на всех нас. И сегодня ты беспокоишься о том, что гостям не очень весело.
Bunun bizi nasıl etkileyeceğini unutarak ya da göz ardı ederek içeri Ally McBeal olarak girdin Ve bugün sadece, insanların partinde eğlenememeleri konusunda çok endişelisin.
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
Bir savaşın içindeydik ve tüm savaşlardaki gibi kayıplarımız oldu.
Как же он может быть чужаком, если с сентября каждый день он проводит время в школе вместе с нами? Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Bizi tanımak ve ister sinema, ister öğrenci yönetimi, ister resim olsun yeteneklerimizin ne olduğunu anlamak için zaman harcadı.
Эпплби злился на всех,.. но никто из нас не злился так, как злились Хорни и Гриди. Мистер Виктор, это ваш последний шанс.
Jonathan Jacob Applebee.
Что у тебя есть чувства, как и у всех нас.
Hepimiz için bunu hissediyorsun.
Те, что розовые, как тот, где были мёртвые девушки... перевозились одной и той же судоходной компанией, Талко... и во всех случаях один и тот же учётчик, томас Пакуса... проходит у нас как лошадиное лицо, он их обслуживал.
Şu ölen kızların bulunduğu pembe işaretli olan da aynı diğerleri gibi Talco tarafından gelip Horseface lakabıyla anılan Thomas Pakusa adındaki adam tarafından kontrol edilmişler.
И тогда он назвал нас Рики — "сила" и Момоко — "персик", желая, чтобы мы боролись изо всех сил, как эти маленькие цветочки.
Aynı bu çiçek gibi güçlü olmamızı istemiş. Bu dileğinden dolayı da Momoko ve Riki isimlerini koymuş.
Для тебя всё будет точно так же, как и для всех нас.
Senin sonun da bizden farklı olmayacak.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Eğer bu savaşta savaşılması gerektiği şekilde ne gerekiyorsa yaparak, elimizdeki bütün silahları kullanarak savaşacak cesareti ve inancı kendimizde bulamıyorsak mağlubiyetle karşı karşıyayız demektir.
Когда тебя нет на горизонте, он себя чувствует лучше, чем обычно. Поэтому я себя чувствую не так плохо, как обычно. Поэтому никому из нас нет дела до того, как, когда и на какой Багамский остров ты решила ото всех слинять.
Artık resimde olmadığın için eskisinden de iyi ki bu da beni eskisinden daha az sefil yapıyor ki bu da ikimize Bahamalar'ın bir adasına gitme sebebi veriyor.
Я считаю, на вас все смертные грехи, так же как и у нас всех.
Tahminimce, yedi büyük günahı işlemeyi kabullendin. Geri kalan hepimiz gibi.
Она всех нас побуждала к тому, чтобы мы съездили и посмотрели, как вы работаете.
Hepimizin gelmesi ve olanaklar için bir tur atması için bizi yüreklendiriyordu.
Нет, у этих людей есть только один шанс, как и у всех нас только один шанс в борьбе с Приорами .. это показать им, что мы не примем Орай как Богов!
Hayır, bu insanların rahiplere karşı olan tek şansı, hepimizin tek şansı Ori'ı tanrı olarak kabul etmeyeceğimizi göstermek.
Ничего такого. У нас были трудные времена, падения, как и у всех.
Hayır, bizim de herkes gibi iyi kötü günlerimiz oldu.
И мне кажется, для ДжиДжи это покажется не таким захватывающим, как для всех нас.
Bu GG için bizler kadar heyecan verici olmayabilir.
Это просто оправдание, сделать нас всех счастливыми и пьяными до того как замучают нас.
Bize işkence etmeye başlamadan önce, bizi mutlu ve sarhoş edecek bir özür sadece.
Со мной, в студии, Хэнк Муди, автор, таких известных андерграундных романов, как : "К югу от рая", "Время в бездне", и самого известного, "Бог ненавидит всех нас".
Şu an yanımda "South of Heaven", "Season in the Abyss", "God Hates Us All" gibi meşhur kitapların yazarı Hank Moody var.
принимал всех белых, да и средний класс, у нас тут йоги есть, поющие, и лимонад с бумагой туалетной, чтоб задницу ей вытирать, которой это все является, так же, как и "Супердоум".
Beyaz ve orta sınıf Tüm insanları yakaladı Yoga yapan insanlar Ve epey enerji içeceğimiz var Ve kıçımızı silecek tuvalet kağıdımız
Однако, из всех общественных институтов, среди которых мы родились, которые нас направляли и от которых мы зависели, кажется, нет системы настолько принимаемой как должное и понимаемой неправильно, как денежная система.
Yine de, içine doğduğumuz tüm bu sosyal kurumlar başkaları tarafından yönetilmekte ve yönlendirilmektedir... Bu sistemlerin içinde, diğerlerine göre en önemli ve yanlış anlaşılmış olan para sistemidir.
Как и у всех нас.
Hepimiz için geçerli bu.
Заботьтесь о ней как вы умеете, она оправится и еще всех нас переживет.
Yakında kendine gelir. Eminim hepimizden iyi olacak. Sadık dostunuz, Théo.
у нас, как и у всех, есть свои взлёты и падения.
Herkes gibi iniş çıkışlarımız var.
Как я и сказал, у нас у всех своя роль.
Söylediğim gibi, hepimizin üzerine düşen bir rol olacak.
Мой папа умер... Мама не могла прокормить нас всех, и я, как самый старший, - отправился зарабатывать себе на хлеб.
Babam öldü annem hepimizi besleyemedi.
Как и у всех нас.
- Hepimizinki zordu.
Однако из всех общественных учреждений, в которых мы родились, которые нас направляли и от которых мы зависим нет ни одного настолько привычного и непонятного, как денежная система.
Ancak, içine doğduğumuz bu sosyal kurumlar, durumlara göre oluşturulur ve gerekçelendirilirler. Bütün bu kurumların arasında hiçbir sistem yok ki parasal sistem kadar yanlış anlaşılmış olsun.
" з всех 92 различных элементов, из 92 различных типов атомов, которые составл € ют вселенную вокруг нас, газов, таких как водород и кислород, твердых веществ, как углерод и кремний, металлов, как золото и серебро есть один особенный... железо.
Evren, 92 farklı element, 92 farklı atomdan meydana gelmiştir. Hidrojen, oksijen gibi gazlar, karbon, silisyum gibi gazlar, altın, gümüş gibi metaller, Ama biri özeldir... Demir.
Как и у всех нас.
Sanırım hepimiz öyleyiz.
Несмотря на странные события, которые нарушили покой деревни, мы думали о всех нас, как о сплочённых одной верой, и что жизнь в нашем обществе
Köyün huzurunu bozan bu garip olaylara rağmen hepimiz bu durumun tanrının arzusu olduğu ve yaşanmaya değer olduğu konusunda aynı inancı taşıyorduk.
Через несколько дней после того, как Клара упала в обморок, что нас всех напугало, и как у неё прошла лихорадка и слабость, я пришёл навестить управляющего накануне Троицы, чтобы вновь одолжить повозку.
Klara'yı zayıflatıp ateşini yükselten ve hepimizi korkutan bayılma olayından bir kaç gün sonra at arabasını yeniden ödünç alabilmek için Gül paskalyasının arifesinde kâhyayı görmeye gitmiştim.
Но... вы вдохновляете всех нас, тем, как вы верны и связаны друг с дружкой.
İkiniz sadakatiniz ve bağlılığınız ile adeta bizim esin kaynağımızsınız.
И нам придется подумать как вместить всех нас, 50 человек в одну операционную.
Elli kişiyi bir ameliyathaneye nasıl sığdıracağımızı çözmemiz gerekecek.
я думала, что все они - симпатичные пустышки, как они рыдали из-за тебя, но, знаешь, сейчас они кажутся мне другими, потому что я сама стала одной из них и я собираюсь восстать от имени всех нас
Ardından göz yaşı döktüklerini görünce boş kafalı kaşarlar olduklarını düşünürdüm ama şimdi onlardan biri hâline geldiğim için, onlara farklı gözle bakıyorum.
Как и у всех суперлюдей, у нас естественный иммунитет.
Hepsi doğaüstü. Ama bizde doğal bir direnç var.
Итак, он входит в дом Сойера и, обращаясь ко всем, говорит : "Я знаю, как можно вернуть всех нас туда, где мы должны быть".
Sawyer'ın evine gitti ve herkese : "ait olduğumuz yerlere dönmemiz için bir yol biliyorum." dedi.
Как вы все знаете, Рон выздоравливает после удаления грыжи, и я, от всех нас хочу, подарить ему цветы.
Hepimizin bildiği gibi Ron fıtık ameliyatı oldu ve şu anda iyileşiyor ben de hepimizin adına ona çiçek aldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]