English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и ожидалось

Как и ожидалось translate Turkish

112 parallel translation
Как и ожидалось.
Bunu bekliyorduk.
Все происходит, как и ожидалось.
Her şey beklendiği ve vaat edildiği gibi gidiyor.
Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
Malum, Yunanca metin Kral Batlamyus'a dair bir çok gönderme içeriyordu.
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
Aslında tuhaf olan şu ki, alınan bu son mesajdan sonra birçok işadamı ve politikacı şehri terketti.
Как и ожидалось.
Düşündüğüm gibi.
Как и ожидалось от тебя...
Senden beklendiği gibi.
Как и ожидалось, перед Ичираку.
Tahmin edebileceğiniz gibi, Ichiraku'nun önünde...
Как и ожидалось, никаких признаков развитой системы циркуляции чакры.
Tahmin edebileceğiniz gibi kurulu bir çakra ağından iz yok.
Как и ожидалось, после этого потрясенные греки сдались. И хотя в результате к большинству своих подданных он относился с великодушием, именно эти редкие исключения -
Bu tasarlanmış ani eziyet, Yunanlıları bozguna uğratmış ve sonunda da Thieves, Suriye'deki Gaza ve İran'daki Persepolis haricindeki ekseri yerleşim bölgelerine çok alicenap bir şekilde davranmıştı.
Как и ожидалось от ниндзя Коноха, наёмные телохранители и даже наша охрана была без труда побита.
Herhangi birisinin Konoha ninjasından umacağı gibi... koruyucu olarak kiralanmış bodyguardlar. Ve bizim en üst koruyucumuz bile kolaylıkla yenildi.
Как и ожидалось от Хатаке Какаши.
Tam da Hatake Kakashi`den bekleneceği gibi.
Как и ожидалось.
Bekleniyordu.
Так же, как и ожидалось, потенциальный экссолдат.
Güzel. Hala eskiden olduğunu savunduğun ASKER gibi dövüşüyorsun.
Была планета... как и ожидалось, иногда Рейфы приходили, деревенских жителей забирали, но потом, на той особой планете, в нескольких случаях они возвращались.
Bir gezegen vardı beklendiği gibi, her defasında Wraithler geldi köylüler alındı, ama bu özel gezegende, birkaç durumda alınanlar geri döndüler.
Как и ожидалось, глобальное потепление ударило по скалистому Колорадо.
Küresel ısınma önceden tahmin edildiği gibi Colorado'yu vurmuş gibi görünüyor.
Как и ожидалось от бойца.
Bir dövüşçüden beklenildiği gibi.
Как и ожидалось.
Beklendiği gibi.
Этот парень, Винчестер, как и ожидалось, обладает иммунитетом.
Genç Winchester, beklendiği gibi virüse karşı bağışıklığa sahip.
Молодец. Как и ожидалось от Ягами-куна :
Çok doğru, tam senden beklediğim gibi Yagami.
Я так и знал. Как и ожидалось от L.
Vay, bu L gerçekten inanılmaz.
Как и ожидалось от лучшего Слуги!
Tam da en iyi Hizmetkardan beklendiği gibi!
Как и ожидалось от лучшего Слуги!
En iyi Hizmetkardan da beklendiği gibi!
Как и ожидалось от британца.
Bir Britanyalıdan beklenir.
На празднике забавных конкурсов в одном из баров Мак Мэрдо, Карин, как и ожидалось - одна из самый популярных участников.
McMurdo'nun barlarından birinde "Freak Train" olarak bilinen gösteride Karen'ın en popüler icracılardan biri olması pek sürpriz olmasa gerek.
Как и ожидалось от семпая!
Tam da Senpai'den beklendiği gibi...
Как и ожидалось? ..
Tam da Senpai'den beklendiği gibi...
Они завершились, как и ожидалось, отсылками к Республиканскому проекту резолюции, в которой...
Beklendiği gibi Cumhuriyetçilerin geçişi- -
На футбольном поле теперь растительность и поле, как и ожидалось, возвращается к тому, чем оно было сотни лет назад - смешанный лиственный лес.
Sizin de tahmin edebileceğiniz gibi, futbol sahası şu anda yüzyıllar öncesindeki orijinal haline, yani kışın yapraklarını döken bir ormana dönüşüyor.
Тем временем, как и ожидалось, без Кристины отношения между Хуаном Антонио и Марией Еленой стали снова разрушаться
Bu arada, tam da tahmin edildiği üzere Cristina olmayınca Maria Elena ile Juan Antonio'nun ilişkisi eski haline geri dönmüştü.
ћарло с ћонахом, как и ожидалось.
Beklediğimiz gibi, Monk ve Marlo.
Как и ожидалось, Джордан подал иск сегодня против Чэмпион и "Affiliated Studios".
Beklenildiği üzere Jordan Champion ve Afiliated Stüdyoları'na dava açtı.
Как и ожидалось.
Tam da bizden bekleneceği gibi, değil mi?
Отлично, приглашение бесмысленно предложено, приглашение отклонено, как и ожидалось.
Pekala, davet amaçsızca teklif edildi. Beklendiği üzere, davet reddedildi.
Ну, как и ожидалось, мы скорректировали курс и вернулись на сверхсветовую.
Tahmin edildiği gibi rotamızı düzeltip tekrar FTL'e girdik.
Как и ожидалось.
- Beklediğim gibi.
Как и ожидалось, я занял первое место.
Beklediğim gibi birincilik ödülünü kazandım.
Как и ожидалось, никаких намеков на болезнь печени.
Beklediğim gibi, Donanma, yüzbaşının karaciğer rahatsızlığını bilmiyormuş.
Как и ожидалось...
Gerçekten de...
Как и ожидалось, министры Сорон спорят.
- Kraliçem!
Все начинается, как и ожидалось, а дольше все получается немного странно
Aslında senin beklediğin gibi başladı daha sonra işler biraz garipleşti.
Как и ожидалось, тут нет ничего о Человеке Тьмы.
Burada karanlık adamla ilgili bir şey olmamasına şaşırmadım.
Как и ожидалось, учитывая обстоятельства.
Düşününce, aşağı yukarı olması beklendiği gibi.
Как и ожидалось, сэр.
Beklendiği gibi, efendim.
Как и ожидалось, ты быстро стал популярным.
Beklediğim gibi, tehditleri kavramada çok hızlısın.
Как и ожидалось.
Beklediğimiz gibi.
- Нет, как и ожидалось. Расстроена?
Çok kolay oldu.
Как и ожидалось.
- Beklendiği gibi.
Поэтому встреча с Бастером и Люсиль прошла совсем не так, как ожидалось.
Bu da Buster ve Lucille'nin ziyaretini umduklarından çok farklı bir yöne çekmişti.
Как и ожидалось от Японского Фронта Освобождения.
Sonuç herşeyden önce gelir!
Хмм. Хорошо, если все пойдет и дальше, как ожидалось,
Çoklu görevleri severim.
Они шли в атаку с криком и с великой отвагой,... действуя именно так, как от них и ожидалось.
Herkesin sahip olmak isteyeceği ünvanları, nidaları ve büyük cesaretleriyle doluydular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]