English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и тот

Как и тот translate Turkish

960 parallel translation
Да, я заметил 20 автомобилей точно таких же как и тот, оставленных прямо здесь на стоянке.
Burada park etmiş 20'den fazla böyle araba gördüm.
Вы, как и тот бедный несчастный мальчик, не думаете о смерти.
Bu şanssız çocuk gibi, siz de ölümü düşünmüyorsunuz.
Как и тот, кто сделал меня.
Beni bu hale getiren de oradan geldi.
как мы с тобой дрались? В дни отчаяния мы умираем. тот и станет невестой братца?
Kimin abime gelin olacağını tartışırdık.
Тот мужчина... Как и где вы встретились?
O adamla nerede, nasıl karşılaştın?
Лицо и походка те же, и охмурила тебя так же,.. -... как в тот раз.
Görünüşü aynı, yürüyüşü aynı ve tıpkı geçen seferki gibi, seni silkeliyor.
И тот выстрелил, как и положено пистолету. Гайгер упал замертво.
Silah patladı, her silah gibi ve Geiger öldü.
Я говорю как тот, кто раньше ненавидел того же человека, что и ты сейчас.
Aynı adamdan senin gibi nefret eden biri gibi konuşuyorum.
В тот четверг Фрэнк уехал сразу после Ито и Чио, и перед тем, как спустилась Кэтрин...
O Perşembe, Frank Ito ve Chiyo'nun ardından ayrıldı,
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
Ve her kim bir şey yapmaz, olanlara göz yumar ve bildiklerini söylemez de susarsa, o da işlenen suça ortak olur. Tıpkı öldü mü diye bakmak için... İsa'nın vücudunu mızrağıyla delen Romalı asker gibi.
Но кто знает... вдруг и тот мир так же полон страданий, как и этот.
Ama sonra öteki dünyada da aynı ıstırabı çekmeye devam edeceğimden korkuyorum.
Как же женщина с ребёнком, мисс Грэвели, бродяга, и тот человек с книгой доктор Гринбоу?
O kadın ile çocuğu, Bayan Gravely, serseri kitap okuyan adam, Dr Greenbow?
И я видел тот же город, той же ночью, после того как по нему пронесся торнадо.
O kasabayı, ayni gece gördüm, üzerinden kasırga geçmişti.
Как сказал тот парень, он, должно быть, споткнулся и упал.
Adamın dediği gibi, tökezlenip düşmüş olmalı.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Tekerlekleri kırmızıya boyayan... ve kuyruğunu fırça olarak kullanan Şeytan'ı gördüğün gibi.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
Benzer koşullar altında bay Ferguson'un, iş arkadaşı bir polisin... düşerek ölmesine izin verdiği gerçeğini yüzbaşı Hansen... "üzücü bir kaza" olarak nitelendirdi.
Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин.
Gözleri bir garip bakıyormuş ama ; tabloyu açıklama... bahanesiyle kadının odasına... girmeye çalıştığında kadının farkettiği üzere.
Как вы, возможно, догадались, я и есть тот, кого они сбросили с 10 000 футов.
Herhalde tahmin ettiniz, 3700 metreden atacakları komedyen benim.
"Критиком становится тот, что " играть не может, будучи артистом,... "как и доносчиком становится тот, что не умеет воевать."
"Tipki bir adamin, asker olamayinca muhbir olmasi gibi bir insan sanatçi olamazsa elestirmen olur."
Но только тот парень, что написал это, знает что и как.
Ama bunu sadece yaratan yükseklisans öğrencisi anlayabilir.
И как понимаете господа, Sabetha показывала суду не тот микро-ключ, который был украден.
Görüyorsunuz, Lortlarım Sabetha'nın mahkemeye sunduğu mikro anahtar sizin kasanızdan çalınan anahtar değildi.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
Yiyip bitiriyor beni. İlk gördüğüm dakikadan itibaren tutku derecesinde bir bağlılığa yakalandım adeta.
Время от времени он выбирал одного из них, подвешивал над очагом... и наблюдал, как тот медленно сгорал заживо.
Canı her istediğinde, aralarından birini seçer canlı canlı bir fırının üzerine asar ve yavaş yavaş yanarak ölümünü izlerdi.
Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла она уже куплена, поэтому можно начать торги заново - кто даст больше, тот ее и заберет.
Bu hanımı alan adam, o daha gelmeden önce öldü, En yüksek ödeyen şimdi onu alır.
- Как, его тоже? Это один и тот же человек.
Aynı kişi zaten.
В вас горит тот же огонь, как и в ваших отцах.
Atalarınıza nasıl da benziyorsun. Agamemnon, Hektor, Odysseus.
Как шалый конь взовьется на дыбы желанье власти, и валится, споткнувшись, в тот же миг.
Amaçlarımın bağrına batıracak mahmuzlarım yok. İçimde sadece kendini aşan ve öbür tarata düşen yükselme hırsı var.
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Güzel bir yaz günü, onu gözyaşları içinde stüdyoda nasıl bıraktığını.. ... Malibu'ya balık tutmaya gidişini, oradan sarhoş olarak, günbatımına doğru sonsuza yüzüşünü okuyun
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Senin gibi parkların banklarında oturup kumun üzerine aynı bozuk çemberi bir çizip bir silen umutsuz yığınlar çöp kutularındaki gazetelerin okurları.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
Leon'un tutulduğu berber dükkanındaki kaynaklarımıza göre Leon'un..... Peder Burke tarafından kıyılan resmi bir nikahla evlendikleri kayıtlara geçti.
- Как и я. Я просто принимаю тот факт, что ты работаешь здесь только 9 месяцев.
Senin sadece dokuz aydır burada olduğun gerçeğinin farkındayım.
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
Onun annesi de senin çocuğun gibi öldü. Aynı anda.
Так как они пришли ко мне в один и тот же день.
Moishe'yi Muhammed gibi yetiştirmişim. İkisi de aynı gün geldiği için.
Массы смолы древних хвойных лесов известны как янтарь, и в них находят насекомых, сохранившихся как в тот день, когда они попали в смолу 100 миллионов лет назад.
Eski kozalaklı ağaçlardaki reçine yumruları kehribar olarak günümüze ulaşır. İçlerinde kalmış olan böcekler bugün 100 milyon yıl önce reçineye düştükleri halleriyle mükemmel olarak kalmışlardır.
Но как такое может быть, спросил себя Эратосфен, что в один и тот же момент времени в Сиене тени не было вовсе, а в Александрии была заметная тень?
Eratosthenes ayni anda Syene'de hiç gölge yokken, Iskenderiye'de belirgin bir gölgenin nasil izah edilecegini kendi kendine sormus olmali.
Hо сигнал "Видеодрома", тот, который вызывает повреждения может передаваться как в тестовом режиме, так и другими способами
Ancak zarar veren Videodrome sinyali bir test yayını veya herhangi bir şeyle rahatlıkla gönderilebilir.
Этот человек, он поворачивается, и я смотрю на парня.... и говорю : "он выглядит точь в точь, как тот гангстер..."
Arkada çalıyordu ve adama dikkatle baktım... ve şöyle dedim, " Şu gangstere ne kadar da benziyor...
- Как и тот
- Şu diğeri de öyle.
Мардук был отцом Нибо, или Меркурия, и Мекурий - это тот же самый мифологический символ как Митра Заратуштры, египетский Гермес Анубис, и Гермес Христос.
Marduk, Nibo ( ya da Mercury ) nun babasıydı Mercury, bir çok farklı mitolojik karakterle aynı kişidir Zerdüşti Mithra, mısırlı Hermes, Anubis ve Hermes Christos gibi
"... состоится, как и назначено, в парке Бан Ми Тот ",
Piyade bölükleri.. arasındaki maç, Ban Mi Thout Parkında yapılacak.
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
İç Hizmetlerde çalışan 840 muhafız ve memurun ve Haznedar Başı'nın aklında tek bir şey olduğunu görmeyebilir. Sadece kendi çanaklarını doldurduklarını.
Вы знаете, есть тезис, согласно которому человек, спасающий других, обладает совершенно характерными особенностями, как, впрочем, и тот, который нуждается в спасении.
Bir teoriye göre kurtaran kişi gibi kurtarılması gereken kişinin de özel nitelikleri vardır.
Да, мадемуазель, я, как всегда, стоял в тот вечер у окна и всё видел.
Evet, her zamanki gibi uyanıktım ve her şeyi gördüm.
Даже если она неприятна, как например тот факт что ханжество и расизм в этой стране есть в каждом доме, на каждом углу!
Mesela bu ülkenin her köşe başındaki oturma odalarında birer yobaz ve ırkçının yaşadağı gerçeği gibi.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Gelecekteki eylemlerimiz için bize bağımsız bir kaynak lazım ve Meinheimer kendi alanında uzman olarak tanınıyor.
Точно такой же молодой и здоровый, как в тот день, когда ты сел в машину.
Baksana! O arabaya bindiğin günkü kadar genç ve sağlıklısın!
Большой Джордж слегка придавит маленького Джорджа, и тот запоет как канарейка.
Büyük George, Küçük George'u sıkıştırınca... Küçük George bülbül gibi şakıyacak.
Отставная официантка, которая станет звездой, как тот придурок в ковбойской шляпе и та мертвая девчонка.
Şu an işsiz olan bir kokytel garsonu..... ama büyük bir country müzik starı olacak hani şu kovboy şapkası takan ölmüş o ahmak kadın var ya, onun gibi.
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
"Çünkü onu seviyorum." Babamla aynı sene ölen John Lennon'ın söylediği gibi,...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]