English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как мы

Как мы translate Turkish

51,518 parallel translation
Лучше бы ты поступил, как мы тебе сказали.
Lafımızı dinlemeliydin Flash.
Но без открытия бреши, как мы доставим его во время?
Ama bunu gedik açmadan nasıl vaktinde ona verebiliriz?
Савитар не сможет вспомнить, как мы собираемся победить его.
Savitar, onu durdurmak için yaptığımız planları hatırlayamaz.
Так как мы познакомились?
- Birbirimizi nereden tanıyoruz?
Как мы умудрились приобрести такое место?
Burada oturmaya paramız nasıl yetiyor?
Я верну его туда же, откуда привел. После того, как мы сделаем то, что нужно.
İstediğimiz şeyi aldıktan sonra onu bulduğum ana geri koyacağım.
До того, как мы проиграем.
Kaybetmemize.
- Ты уверен? С тех пор как мы отправились в путь, чего-то не хватало.
Yola çıktığımızdan beri, bir şeyler kapalıydı.
Так, как мы получим противоядие?
Panzehiri nasıl yapacağız o zaman?
Так как мы достанем противоядие?
Panzehiri nasıl bulacağız?
Итак, как мы сделаем это?
Nasıl yapacağız?
С тех пор, как мы потеряли крылья, из нашего отряда уже двое погибли как Бенджамин.
Kanatlarımızı kaybettiğimiz zamandan beri birliğimizden Benjamin gibi iki kişi daha öldürüldü.
Как мы допустили это, Кастиэль?
Bunun olmasına nasıl izin verdik Castiel?
Но только если ты хочешь послушать, как мы собираемся уничтожить последних вампиров Америки.
Belki Amerika'daki tüm vampirleri yok edeceğimizi dinlemek istersin.
После того, как мы вместе засадим Люцифера в клетку, я запечатаю врата Ада.
Lucifer'i beraber kafese koyduktan sonra cehennemin kapılarını mühürleyeceğim.
Далее, показания Триш были не так продуктивны для нас, как мы надеялись, она все еще глубоко травмирована, и нам нужно назначить новую встречу с ней, когда она будет в лучшем состоянии, но!
Trish'in ifade alımı beklediğimiz kadar verimli geçmedi. Hala travmanın etkisinde.
Потом я узнала, что беременна от парня, с которым я переспала как раз перед тем, как мы с Клайвом сошлись.
Sonra Clive'la tanışmadan önceki sevgilimden hamile kaldığımı öğrendim.
Мы? Как команда Флэша?
- Beraber derken, Flash Takımı olarak mı?
Как насчет... мы назовем этот замечательный прибор... - Может не стоит...
Şu şatafatlı cihazına şey desek nasıl olur...
Именно в ту ночь мы поняли, как сильно нужны друг другу.
Birbirimize ne kadar çok ihtiyaç duyduğumuzun o gece farkına varmıştık.
Как и все мы.
Hepimiz güveniyoruz.
Если мы снизим температуру в той комнате до 53,5 градусов, Король Акул должен будет уснуть, как маленький ребенок.
Eğer odanın sıcaklığını 11.9 dereceye düşürürsek King Shark bebekler gibi uyur.
С тех пор, как у Кейтлин появились силы, у меня было видение, что мы с ней сражаемся в лесу.
Caitlin güçlerini kazandığından beri, bir ormanda dövüştüğümüzü görüyordum.
Я думал, мы отдадим Кэйду только худших из худших, как этот парень.
Cade'e sadece en kötüsünü vereceğiz sanıyordum, bu adam gibi.
Послушай, как только мы войдем, я все сделаю сама.
İçeri girince bırak ben halledeyim.
Мы должны работать вместе, как команда, иначе кто-то ещё может пострадать.
Bir takım olarak çalışmalıyız yoksa birisi yaralanabilir.
Я повалила его на землю, мы-мы недолго поборолись, и, боже, я думаю ему как-то удалось уколоть меня, это должно быть...
Onu yere düşürdüm biraz mücadele ettik ve orada ne olduysa artık bana o zaman enjekte etmiş olmalı.
Все будет в порядке, как только мы доедем до больницы. Ладно?
Hastaneye vardığımız vakit iyileşeceksin.
Как трогательно, но мы здесь не...
Dokunaklı ama buraya...
Вчера, последнее, что я как-то где-то помню - мы были здесь, в э-э... кабинете этого...
Tamam dünden son hatırladığım burada olduğumuz. Koca adamın ofisinde. - Barry Gilman.
А когда мы тебе отказали... О, как ты умоляла, как унижалась и... предлагала себя каждому из нас.
Anlaşamadığımızda nasıl yalvardığını, kendini nasıl yerlere attığını ve kendini bize sunduğunu hatırlıyorum.
С тех пор, как я с ними работаю, мы вычистили больше дюжины вампирских гнёзд, четыре стаи вервульфов, и гуля, разгулявшегося в Арлингтоне.
Onlarla çalışmaya başladığımdan beri onlarca vampir yuvası, dört kurt adam sürüsü ve Arlington'a kadar herkesi yemeye başlayan bir Ghoul öldürdük.
Мы относимся к ним как к террористам.
Biz ise onları daha çok terörist gibi görüyoruz.
Мы уйдём, и всё будет по-прежнему, так, как положено.
Biz gidelim işler eski haline geri dönsün. Olması gerektiği haline.
Мы тут как на ладони.
Burada çok olay hedefiz. Sam haklı.
Мы с ним проведём время как мальчики.
Biraz erkek zamanı yaşayacağım.
Мы не видели вас с тех пор как...
Sizi şeyden beri görmemiştik...
Расскажешь, зачем мы здесь, или как?
Bize ne olduğunu anlatacak mısınız?
Итак, как мы их найдём?
Onları nasıl bulacağız?
Мы разгребём всё дерьмо, как всегда.
Batırdıklarımızın üstesinden geliriz.
Мы также должны допросить сотрудников кухни, всех поставщиков, и местными службами, такие как такси, которые предоставляли транспорт.
Yemek servisi çalışanları ve diğer çalışanlarla da konuşmamız gerekecek. Ulaşımı sağlayan taksilerin bağlı olduğu yerel işletmelerle de.
Мы не сможем долго скрывать это об общественности, но с некоторыми людьми мы хотим пообщаться до того, как выйдут новости.
Bunu uzun süre saklı tutamayız. Ama duyulmadan önce konuşmamız gereken kişiler var.
Мы обменялись любезностями сразу, как она пришла, а потом, позже, обменялись неприятными словами.
Önce hoş bir şekilde konuştuk kısa sürede yerini nahoşluğa bıraktı.
Ну, по крайней мере, теперь мы знаем, как Триш попала на вечеринку.
En azından Trish'in partiye nasıl gittiğini biliyoruz.
Да, мы поступили так, как поступают хорошие люди.
İyi insanların yapacağını yaptık.
Мы разок даже выпили вместе, вроде как случайно.
Bir kereliğine birlikte içki içmiştik, kazara.
Мы знаем, как это тяжело.
Yaşadığın zorlukları anlayabiliyoruz.
Мы думаем, это произошло между 11 вечера и часом ночи, но Триш не может четко сказать, во сколько она вышла из дома и как долго она была без сознания.
Gece 11 ile 1 arasında olduğunu düşünüyoruz. Ancak Trish'in dışarı kaçta çıktığına ya da ne kadar süre baygın kaldığına dair fikri yok.
Мы не позволим этому ублюдку диктовать, как нам жить.
Şerefsizin tekinin hayatımızı nasıl yaşayacağımızı diretmesine izin veremeyiz.
Я знаю, как обращаются с такими женщинам, как я. Не мы.
- Benim gibi kadınların nasıl muamele gördüğünü biliyorum.
Мы расследуем это дело тщательно и решительно, как только это возможно.
Bunu olabildiğince kapsamlı ve sıkı şekilde araştıracağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]