English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как мы планировали

Как мы планировали translate Turkish

137 parallel translation
И мы сможем купить магазин, конечно, пока не такой большой, как мы планировали.
Planladığımız yeri olmasa da ufak bir yer açabiliriz.
Ты сделал всё, как мы планировали.
Karar verdiğimizi yaptın sen.
Но сначала я отведу леди назад к началу, как мы планировали.
Ama önce planladığımız gibi kızı başlangıca götürmeliyim.
Знаете, может, если бы вся эта затея с ужинaми прошла так, как мы планировали, то пропасть между нами не стала бы такой широкой.
Şu yemek işini planladığımız gibi, başından beri yapmış olsaydık, aramızdaki uçurum bu kadar büyümezdi.
Сегодняшний вечер прошёл не так, как мы планировали, но именно сегодня я хотел задать тебе один важный вопрос.
Bu gecenin planlandığı gibi gitmediğini biliyorum ama, sana sormak istediğim çok önemli bir soru vardı.
Надеюсь, все будет так, как мы планировали.
Kısa yolunuz çalışır umarım bay Quigley.
Не знаю, как мы планировали захватить объект такого размера меньшим количеством.
Bu kadar büyük bir tesisi daha az kişiyle nasıl ele geçirmemizi bekliyorlardı anlamıyorum.
О том, как мы планировали это в течение всего года?
Bir yıldır bunu planlıyor olmamızı mı?
Если бы он был здесь, как мы планировали... он спустил бы меня на веревке... но эта жопа слушает только свой хер.
Planladığımız gibi burda olsaydı... Beni iple aşağı sarkıtabilirdi... Ama o aletinin gösterdiği yere gitti..
Все пошло не совсем как мы планировали.
Soygun planladığımız gibi gitmedi.
Ну, а что касается сокровища, нужно делать так, как мы планировали.
Hazineye gelince ; planladığımız gibi yapın.
Ладно? Вечеринка как мы планировали.
Anlaştığımız gibi eğlenelim.
Давай закончим всё как мы планировали.
Başladığımız işi bitirelim. Planladığımız gibi.
Ты должен немедленно поселиться со мной и Эффи, как мы планировали.
Derhal, planladığımız gibi Effie ve benim yanıma taşınmalısın.
. Чтож, все пошло не так тихо, как мы планировали, не так ли?
Tam olarak planladığımız gibi gitmedi, değil mi?
И ничего не получилось так, как мы планировали.
Ve işler benim planladığım gibi gitmedi.
Но все пошло не так хорошо, как мы планировали, не так ли, Дуглас?
Bir yandan bunun bitmemesini arzuladık, değil mi, Doug?
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда на свадьбу и обещал отправить обратно в Нью-Йорк, когда мы пожелаем.
Madeleine ve ben kavuşur kavuşmaz evlenmeyi planlıyorduk ancak bay Beaumont bizi buraya gelmeye ikna etti. Ayrıca beni Port au Prince'deki bankadan alarak New York'a temsilcisi olarak gönderme sözü verdi.
И пошёл к Коменданту Кикуи, как мы и планировали.
Büyük Müfettiş Kikui'yi görmeye gittim.
Стравинский, "Жар-птица", как мы и планировали.
Stravinsky'nin "Ateş Kuşu", planladığımız gibi.
Сообщите Генералу, что мы отправляемся на Лапуту, как и планировали.
General'e planlandığı gibi Laputa için hareket ettiğimizi söyle.
Знаю, это не совсем то, что мы планировали, но что есть, то есть. Нам придется расхлебывать кашу, которую мы заварили. Как?
Biliyorum, böyle konuşmamıştık,... fakat gelinen nokta bu ve bunu halletmemiz gerek.
Знаешь, как долго мы эту вечеринку планировали?
O partiyi hazırlamak ne kadar zamanımı aldı biliyor musun?
Они нас преследуют, как мы и планировали.
Planladığımız gibi izliyorlar.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Yuvalandıkları alan adanın iç kesimlerinde, bu yüzden...
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Şüphelenmeden ayrıldığımızı zannetsinler.
Мы продолжим наше путешествие как и планировали.
Yolculuğa planlandığı gibi devam edeceğiz.
Полковник Рейнольдс и SG-16 сейчас на P4X-636... настраивают наквада-реактор, как мы и планировали.
Albay Reynolds ve SG-16 P4X-636'dalar, biz konuşurken naqahdah reaktörünü kuruyorlar.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
Evini kullandığımız için de birimizin payını Bob Jones Üniversitesi'ne bağışlayacağız.
Мы курнём, а потом поедим, как и планировали.
Gidip biraz bilgelik taslayacağız... ve sonra da planladığımız gibi gidip yemek yiyeceğiz.
јга, а потом просто за € вить мне :... "ћежду прочем знаешь, € еду учитьс € в Ќью -... орк, а не в Ѕэтон – уж, как мы 3 года планировали."
Yani günün birinde, "Aklımdayken, New York'a okumaya gidiyorum" diyecektin.
Видите ли, мы планировали небольшое путешествие на материк, но только пока ни увидели, как эта штука пролетает через Кольцо Предков.
Anakaraya doğru bir yolculuk planlıyorduk, ama sizi Ataların Çemberinden geçtiğinizi gördükten sonra...
Как мы и планировали, позади меня, наша первая камера.
Yukarıda ilk kameramızı görüyorsunuz.
Как мы и планировали, позади меня, наша самая первая камера.
Karşınızda ilk kameramız.
Мы готовы, как вы и планировали.
Planladığın gibi hazırız.
Поэтому тебе надо уехать как можно дальше, как мы и планировали.
Bu yüzden gitmen gerek. Planladığımız gibi, seni buralardan götüreceğiz.
Как мы и планировали.
Tam planladığımız gibi.
Мы как раз планировали операцию со Скудери, когда он улетел.
Biz plan yaptığımız sırada Scuderi şehir dışına çıktı. - Doğru.
Слушайте, мы сделаем это в 7 : 00 вечера, как и планировали.
Bu işi planladığımız gibi bu akşam 7'de yapacağız.
И теперь мы будем вместе как мы и планировали всегда.
Hep planladığımız gibi birlikte olacağız.
Прямо как мы и планировали.
Tam planladığımız gibi.
Мы не планировали никого из них, но я любила каждого из наших детей, с момента, как узнавала, что беременна.
Hiç birini planlamamıştık, ama dünyaya geleceklerini öğrendiğimiz anda onları sevmeye başlamıştım.
Похоже, когда Президент очнется, мы, как и планировали, откроем Центр экстренной помощи.
Zor iş, 17 buçuk saat kaskatı olmak.
Все будет так, как мы и планировали.
Her şey planladığımız gibi olacak.
И мы сможем быть преступниками в бегах, как и планировали.
Tam da planladığımız gibi beraber kanun kaçağı olabiliriz.
Жизнь редко оказывается такой, как мы её планировали.
" Hayat seyrek olarak planlarımızı başarılı yapabilir.
С покупателем все также, как мы и планировали.
Alıcılar planladığımız gibi ayarlandı.
Это как если бы мы планировали руины.
Harabeleri dizayn etmiş gibiyiz.
Директор знает о нас, и теперь мы не сможем сбежать, так, как изначально планировали.
Müdür peşimizde olacak, bu da orijinal plana bağlı kalarak kaçamayacağımz anlamına geliyor.
Давай мы вернёмся к проблемам оперы, как и планировали, И забросим всю эту политическую чушь, умоляю.
Şimdi daha önce planladığımız gibi opera meselesiyle devam edelim ve bu politik saçmalığı bir kenara bırakalım olur mu?
Мы действуем, как и планировали.
Planı uygulayacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]