Как мы и планировали translate Turkish
77 parallel translation
И пошёл к Коменданту Кикуи, как мы и планировали.
Büyük Müfettiş Kikui'yi görmeye gittim.
Стравинский, "Жар-птица", как мы и планировали.
Stravinsky'nin "Ateş Kuşu", planladığımız gibi.
Они нас преследуют, как мы и планировали.
Planladığımız gibi izliyorlar.
Полковник Рейнольдс и SG-16 сейчас на P4X-636... настраивают наквада-реактор, как мы и планировали.
Albay Reynolds ve SG-16 P4X-636'dalar, biz konuşurken naqahdah reaktörünü kuruyorlar.
Как мы и планировали, позади меня, наша первая камера.
Yukarıda ilk kameramızı görüyorsunuz.
Поэтому тебе надо уехать как можно дальше, как мы и планировали.
Bu yüzden gitmen gerek. Planladığımız gibi, seni buralardan götüreceğiz.
Как мы и планировали.
Tam planladığımız gibi.
И теперь мы будем вместе как мы и планировали всегда.
Hep planladığımız gibi birlikte olacağız.
Прямо как мы и планировали.
Tam planladığımız gibi.
Все будет так, как мы и планировали.
Her şey planladığımız gibi olacak.
С покупателем все также, как мы и планировали.
Alıcılar planladığımız gibi ayarlandı.
Как мы и планировали.
Tam da düşündüğümüz gibi.
Позже, мы запрем тебя в твоей комнате, как мы и планировали.
Planladığımız gibi seni odaya kilitleyeceğiz.
А тигру Тони останутся другие, как мы и планировали.
Tony de aşağıdakileri halleder zaten.
Я хочу, чтобы моя племянница держала букет, как мы и планировали.
Söz verdiğimiz gibi yeğenimin çiçek kız olmasını istiyorum.
Эй, всё прошло как мы и планировали.
Hey, her şey planladığımız gibi gitti. Evet.
Я помогла тебе инсценировать твою смерть, поклялась береговой охране, что видела как твое тело тонуло, чтобы они объявили тебя мертвым, как мы и планировали.
Kendini ölü gibi göstermene yardım ettim Sahil Güvenlik'e cesedinin kaybolduğunu gördüğüme yemin ettim böylece seni ölü ilan ettiler, tıpkı planladığımız gibi.
Мы можем начать все сначала, как ты всегда хотел, вместе, как мы и планировали.
Her zaman istediğin gibi yeni bir başlangıç yapabiliriz. Birlikte... Planladığımız gibi...
Я думаю, всё вышло так, как мы и планировали?
Planlandığı gibi gerçekleşti sanırım.
Так, как мы и планировали.
Bizim evlenmemiz gereken günde!
Где ждал специальный агент Барнс, как мы и планировали.
- Planladığımız gibi Özel Ajan Barnes'ın beklediği tekne.
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда на свадьбу и обещал отправить обратно в Нью-Йорк, когда мы пожелаем.
Madeleine ve ben kavuşur kavuşmaz evlenmeyi planlıyorduk ancak bay Beaumont bizi buraya gelmeye ikna etti. Ayrıca beni Port au Prince'deki bankadan alarak New York'a temsilcisi olarak gönderme sözü verdi.
И мы сможем купить магазин, конечно, пока не такой большой, как мы планировали.
Planladığımız yeri olmasa da ufak bir yer açabiliriz.
Сообщите Генералу, что мы отправляемся на Лапуту, как и планировали.
General'e planlandığı gibi Laputa için hareket ettiğimizi söyle.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Yuvalandıkları alan adanın iç kesimlerinde, bu yüzden...
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Şüphelenmeden ayrıldığımızı zannetsinler.
Мы продолжим наше путешествие как и планировали.
Yolculuğa planlandığı gibi devam edeceğiz.
Мы курнём, а потом поедим, как и планировали.
Gidip biraz bilgelik taslayacağız... ve sonra da planladığımız gibi gidip yemek yiyeceğiz.
Как мы и планировали, позади меня, наша самая первая камера.
Karşınızda ilk kameramız.
Мы готовы, как вы и планировали.
Planladığın gibi hazırız.
Слушайте, мы сделаем это в 7 : 00 вечера, как и планировали.
Bu işi planladığımız gibi bu akşam 7'de yapacağız.
Ты должен немедленно поселиться со мной и Эффи, как мы планировали.
Derhal, planladığımız gibi Effie ve benim yanıma taşınmalısın.
Похоже, когда Президент очнется, мы, как и планировали, откроем Центр экстренной помощи.
Zor iş, 17 buçuk saat kaskatı olmak.
И мы сможем быть преступниками в бегах, как и планировали.
Tam da planladığımız gibi beraber kanun kaçağı olabiliriz.
И ничего не получилось так, как мы планировали.
Ve işler benim planladığım gibi gitmedi.
Директор знает о нас, и теперь мы не сможем сбежать, так, как изначально планировали.
Müdür peşimizde olacak, bu da orijinal plana bağlı kalarak kaçamayacağımz anlamına geliyor.
Давай мы вернёмся к проблемам оперы, как и планировали, И забросим всю эту политическую чушь, умоляю.
Şimdi daha önce planladığımız gibi opera meselesiyle devam edelim ve bu politik saçmalığı bir kenara bırakalım olur mu?
Мы действуем, как и планировали.
Planı uygulayacağız.
Как мы все и планировали.
Tıpkı planladığımız gibi.
¬ ысоконравственные люди, люди с твЄрдым характером и безукоризненной репутацией, люди с чистыми помыслами, копали, разбирали, планировали, строили, разрушали и восстанавливали, и в конце концов создали этот город, таким, как мы его видим сегодн €.
Dürüstlüğün temsilcisi metanetin simgesi ve topluma düzeni getiren kürek atan, yıkan planlayan, inşa eden yıkıp, tekrar inşa eden adam bu şehri ve bu eyaleti bugünkü haline getirmiştir.
А сейчас, мы прогуливаем, как и планировали.
Şimdi, planlandığı gibi okulu asacağız.
Мы продолжим, как и планировали.
Plana göre devam edeceğiz.
Она знает, что я ее заберу, мы поедем на танцы, как и планировали.
Onu evden alacağımı ve planladığımız gibi dansa gideceğimizi bilsin yeter.
Мы сбежим из города, как и планировали.
Sonra da şehirden kaçarız, aynı planladığımız gibi.
Мы поженимся в мае, как и планировали.
Planladığımız gibi mayısta evleniriz.
Мы тоже планировали использовать этот проход. И мы придумали, как это сделать.
Biz de Red Robin girişini kullanacağız ve nasıl yapılacağını çözdük.
Как мы и планировали.
Tıpkı planladığımız gibi.
- Но теперь мы оба достигли всего, как и планировали.
Şimdi ikimiz de başka yerlerdeyiz. Hep hayalini kurduğumuz gibi.
Сегодня, после Юбилея, мы уедем, как и планировали.
O yüzden bu gece Jübile'den sonra planladığımız gibi ayrılacağız.
Хорошо, тогда сначала мы проявим мои фотографии как и планировали, и затем вы займётесь своими.
Tamam, iyi o zaman, önce planladığımız gibi benim fotoğraflarımı tab edelim, sonra seninkileri yaparsın sen.
Я поеду на COMDEX и продам "Исполина", как мы всегда и планировали.
COMDEX'e gidecek ve her zaman planladığımız gibi Dev'i satacağım.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72