English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как мы договаривались

Как мы договаривались translate Turkish

148 parallel translation
Я хотела бы, чтобы вы ввели меня в комитет сейчас, как мы договаривались.
O zaman konuştuğumuz gibi beni de komiteye alacaksınız.
Bместо того, чтобы избавиться от фургона, как мы договаривались он обкурился, ушёл к подружке, а когда проснулся, то копы уже нашли фургон.
Zırhlı araçtan kurtulacağına gidip uyuşturucularla kafayı kırmış. Sonra kız arkadaşına gitmiş ve o uyanıncaya kadar polisler aracı bulmuş.
- Он не заплатил, как мы договаривались.
- Anlaştığımız parayı ödemedi.
Посылаю вам личные вещи Джакоби, как мы договаривались.
İşte, Jacobi'lerin istemiş olduğunuz özel eşyaları.
Если бы ты сделал так, как мы договаривались, он бы до сих пор спал.
Eğer işini yapmış olsaydın hala kış uykusunda olacaktı.
Как мы договаривались?
Anlaştığımız gibi.
Ты все еще не переписал свою часть акций на меня, как мы договаривались.
Anlaştığımız gibi hisselerini bana satan evrağı hâlâ imzalamamışsın.
≈ сли Ѕернард делает все так, как мы договаривались... то € не хочу больше этим заниматьс €.
Eğer adamım Bernard bu işi dediğim gibi yaparsa, artık bu işlerle ilgilenmeme gerek kalmayacak
Я сделал, как мы договаривались.
Ama ben anlaştığımız şeyi yaptım.
Я разговаривал с Тиной, как мы договаривались.
Konuştuğumuz gibi Tina'yla konuştum.
Хорошо, я всё сделал как мы договаривались позвольте мне уйти мои друзья.
Evet, anlaştığımız gibi görevimi tamamladım. Arkadaşlarımı serbest bırakın.
Так, как мы договаривались.
Aynı konuştuğumuz gibi.
Как мы договаривались, Осборн Кокс.
Bu, daha önce anlaştığımız miktardı, Osbourne Cox.
Ты делаешь, как мы договаривались А перед словами : "Отправьте и вы сейчас!",
Repliğini söylüyorsun ve "Siz de hemen yollayın" demeden önce şişedekinin yarısını içiyorsun.
Вот как мы договаривались.
Anlaşmamız böyleydi.
Кстати говоря, ты обрабатываешь Орсона, как мы договаривались?
Orson'la, konuştuğumuz gibi birlikte oluyor musun?
Если бы ты пошел в колледж, как мы договаривались.
Konuştuğumuz gibi, üniversiteye git.
Я собираю другие артефакты, как мы договаривались.
Konuştuğumuz sırada diğerlerini de toplatıyorum.
Сэр! Я Вам и говорю. Всё будет сделано, как мы договаривались.
Beyefendi, ben de size yapmanız gerekenleri söylüyorum zaten.
Да.Как мы договаривались.
Tabii ki. Anlaştığımız gibi.
Как мы договаривались до этого?
Önceki anlaşmamız neydi?
Наши врачи экспериментируют на людях, как мы договаривались.
Doktorlarımız konuştuğumuz gibi insanlar üzerinde deneyler yapıyorlar.
Капитан получит зенайт, как мы и договаривались.
Kaptan, anlaştığımız gibi zenitini alacak.
И ты поедешь в Лондон, как мы и договаривались.
Daha önce konuştuğumuz gibi sen Londra'ya gideceksin.
Я отмечу ее как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi sınırları çizsem iyi olur, diye düşündüm.
А мы встретимся в клубе, как договаривались.
Ben geri döndüğüm zaman konuşuruz.
Как мы и договаривались, я защищаю в а ш у гостью.
İstediğin gibi konuklarını korudum.
Я пришла, чтобы помочь вам, как мы и договаривались.
Sana yardım etmeyi kabul ettiğim için burdayım.
Мы так и не переписывались, как договаривались.
Haberleşemedik birbirimizle, söylediklerimizin aksine.
Мы договаривались, что ты будешь звонить перед тем как прийти.
Gelmeden önce aramanı söylediğimi anıyordum.
Как забыла? Мы же договаривались...
Ama randevulaşmıştık, değil mi?
Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
Palmer gün sonuna kadar ölecek, anlaştığımız gibi.
Веди себя как взрослый, так, как мы об этом договаривались.
Her zaman konuştuğumuz gibi olgun davran.
Я только что получил послание, что преданные мне Джаффа подняли мятеж, как мы и договаривались, на борту мощного флагмана.
Şu anda bana sadık Jaffa'lar güçlü bir anagemide bir isyan hazırlığındalar.
Он вышел из машины, мы видели, что он пошел вверх по кварталу... как и договаривались, верно?
Arabadan çıktı, bir blok öteye gidince... Aynen anlaştığımız gibi, değil mi?
Идет. В восемь, как мы и договаривались.
İşlem saat 8'de, anlaştığımız gibi.
Поэтому мы согласимся на половину того, о чем договаривались... потому, как $ 400 000 это все равно немалые деньги.
Anlaştığımız paranın yarısını alacağız... 400,000 dolar hala büyük para.
Зои, я хочу, чтобы ты пошла и спряталась как мы с тобой договаривались.
Zoe. Gidip saklanmanı istiyorum, konuştuğumuz gibi.
Я Вас жду, как мы и договаривались.
Tatlım, özür dilerim.
Мы уходим, как и договаривались если всё повернётся...
Daha önce konuştuğumuz gibi ayrılıyoruz...
Купи нам машину, как мы и договаривались.
Konuştuğumuz arabayı al.
как мы и договаривались.
Suzaku, anlaştığımız gibi beni öldüreceksin.
С ним всё достаточно ясно, Нам надо было снимать, как мы и договаривались
O oldukça açıktı, dediğimiz gibi çekmek zorundayız.
Мы собираемся продать автомобиль и достроить гостиницу, как мы и договаривались.
Arabayı satacağız ve anlaştığımız gibi pansiyonu kuracağız.
Как мы и договаривались.
Anlaştığımız gibi.
Как мы помним, мы вчера договаривались обсудить важную тему. Не так ли?
Yarın okulumuzun resmi açılış günü olduğunu biliyorsunuz, değil mi?
Мы ждали тебя, как договаривались.
Dediğin gibi kayanın orada bekledik.
Как вы помните, мы договаривались, что это будет обнародовано в этот исторический день.
Anlaşmamıza göre bu tarihî günde benim de payım olduğunu açıklayacaktınız.
Вы сообщите ФБР о Кевине Мейсоне, и мы будем продолжать работать, как договаривались, а шеф Делк поприсутствует, пока Отдел ООП работает с документами.
FBI'ı Kevin Mason hakkında bilgilendireceksin, ve planlandığı gibi ilerleyeceğiz. Büyük Suçlar dosyaları incelerken şef Delk hazır bulunacak.
Как и договаривались, мы прибыли, чтобы забрать у вас это дело.
Daha önce anlaştığımız gibi, adamlarımız davayı sizden almaya geldi.
Спроси его, как мы договаривались.
Anlaştığımız gibi, sor ona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]