English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как мы начнем

Как мы начнем translate Turkish

270 parallel translation
А теперь, сэр, скажите, до того, как мы начнем обсуждать цену сколько времени вам надо, чтобы достать сокола?
Ve simdi bayim... fiyati konusmaya baslamadan önce, tam olarak ne zaman... kusu bana iletebilir veya iletmek istersiniz?
Было бы неплохо узнать, чем закончится драка в суде, до того как мы начнем пальбу.
Ates etmeye baslamadan önce, davayi bekleyelim.
Перед тем, как мы начнем допрос, мне нужна информация.
Sorguna başlamadan önce bazı şeyleri öğrenmem gerekiyor.
Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас от лица всех телезрителей за это интервью.
Başlamadan önce, izleyicilerimiz adına bize bu röportaj imkânını sağladığınız için teşekkür ederim.
Перед тем, как мы начнем, я хочу попробовать парочку вещей.
Başlamadan önce denemek istediğim bir kaç şey var.
Я с ней расстанусь до того как мы начнем встречаться.
Bu sefer ilişkimizi başlamadan bitireceğim.
До того, как мы начнем, я хочу сказать, для протокола, я люблю Росса.
Başlamadan önce kayıtlara geçmesi için söylemek istiyorum ki Ross'u seviyorum.
Хорошо, во-первых, перед тем, как мы начнем, Элли позволь мне выразить от имени фирмы наши соболезнования по поводу Брайана.
Tamam, ilk olarak başlamadan önce, Ally firmamız adına konuşuyorum Bryan'la olanlar için geçmiş olsun demek istiyoruz.
И я объясню про стену, сразу после того как мы начнем
Birazdan göstereceğim.
Так! Перед тем, как мы начнем, оговорим правила.
Şimdi, başlamadan önce temel kuralları gözden geçirelim.
Кое что, что я хотел бы знать перед тем как мы начнем
Başlamadan önce birşeyi ögrenmem lazım
Знаешь что, мне надо продезинфицировать перед тем, как мы начнем.
Biliyor musun? Başlamadan önce bunu sterilize etmem gerek.
Мы поедем в Акапулько и начнём всё сначала, как в первый раз.
Acapulco'ya dönüp hiçbir şey olmamış gibi her şeye baştan başlayabiliriz.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
İşleri olabildiğince hızlandırırız ve eğer onu hala sağken çıkarabilirsek ne ala.
Мы начнем увеличиваться, через несколько секунд судно достигнет размеров опасных для организма, и лейкоциты обрушатся на него, как на любое инородное тело.
- Zaman dolduğunda yeniden büyümeye başlarız. Saniyeler içinde bu gemi sisteme zarar verecek büyüklüğe ulaşır. Sonra, akyuvarlar öteki istilacılara yaptıkları gibi gemiyi yok ederler.
Мы начнем, как только вы будете готовы.
- Hazır olduğunda başlayabiliriz.
Мы начнем поднимать ваших людей на борт как только объявится наш экипаж.
Ekibimiz geri döner dönmez koloninin nakline başlayacağız.
Сейчас я начну сначала. Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
İsterseniz en baştan alalım, ama başlamadan önce size Pazar sabahı uyandırma müziği gönderiyorum.
Как всегда, мы начнем с ваших предложений.
Her zamanki gibi istek gösteriyle başlayacağız.
Все наладится, как только мы начнем веселиться.
Her şey, Eğlence gelince düzelecek.
Мы начнём подсекать, как только большая рыбина покажет свои плавники.
Balık yüzgecini gösterdiği anda harekete geçiyoruz.
- Мы начнем, как только сможем.
- Elimizden geldiğince çabuk başlayacağız.
Э, перед тем, как мы начнём, я хочу извиниться за плохое знакомство.
Başlamadan önce, kötü başlayan tanışmamızdan ötürü özür dilemek istiyorum.
Мы начнем телепортировать вас так скоро, как это возможно.
En kısa sürede sizi ışınlayacağız.
Мы начнём с парочки вкусных горячих тодди, как мы делали у Дюка.
Size eskiden yaptığımız gibi sıcak içki hazırlarım.
У вас есть разумные вопросы перед тем, как мы начнём?
X-71 nedir?
Перед тем, как мы начнём переговоры не повредило бы составить ваш общественный портрет.
Pazarlığa başlamadan önce toplumdaki ününüzü artırmanın bir yolunu bulalım. - İyi fikir.
Когда мы начнем, мы должны нанести как можно больший вред.
Başladığımızda, verebildiğimiz kadar zarar vereceğiz.
Джефф, мы начнем как можно скорее, чтобы они не смогли получить новый ордер,... запрещающий дачу показаний.
Seni şuradaki masaya oturtacağım. Mümkün olduğunca çabuk başlamak istiyorum. Onlara önleyici bir karar daha çıkartma şansı tanımak istemiyorum.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Onları ne kadar sevdiğimizi ne kadar güzel ve muhteşem olduklarını söyleriz. Böylece bunun kendi suçları olduğunu düşünmezler.
Хорошо, как только мы начнем разбираться с этим, сразу узнаем, с чем имеем дело.
Bunu duyan var mı? Neyle karşı karşıya olduğumuzu öğrenir öğrenmez onunla ilgilenmeye başlayacağım.
Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
Geri çekilme kararına katılıyorum, ama Yıldızfilosu prensiplerine, kendimizi tehlikeye atmadan ne kadar bağlı kalabiliriz ki?
Послушай можем мы просто сходить несколько раз на свидание перед тем, как начнем рассказывать, кто и кем был?
Bak gizemli sırlarımızı ortaya dökmeden önce birkaç kez beraber dışarı çıkamaz mıyız?
Мы начнем поиски, как только избавимся от эскорта.
Onları aramaya gideceğiz, klavuzumuzdan kurtulduğumuzda.
Если мы начнём чинить его матрицу, то как узнаем, что случайно не удалили часть его диагностических подпрограмм?
Eğer matrisini üstünkörü programlamaya başlarsak, kazara önemli bir altyordam silmediğimizi nasıl bileceğiz?
В любом случае, перед тем как мы начнём изучать это для отчёта, я хочу выяснить, какой вид мух может вести себя так агрессивно.
Neyse, önce bir suçlu tanımlası yapalım. Ne tür bir sineğin... bu kadar sinirli davranabileceğini bulmak istiyorum.
но мы пошли в магазин все-таки не понимаю начнем с ног я не могу сделать тебя невидимым, но я могу сделать так, чтобы ты сливался с толпой не знаю, как застегивать.
Ama aksine o beni alışverişe götürdü. Bunu anlayamadım. Ayaklarından başlıyoruz.
Мы начнем суд как можно быстрее.
Mümkün olan ilk zamanda duruşmaya çıkacak.
А как скоро мы начнем этого заслуживать?
Ve biz ne kadar yakında hakedecektik?
Знаешь, нам пора бы придти к тому пунктy, где мы начнём определять, как это...
Ama düşünüyordum da, artık o tanımlamaları getirdiğimiz noktaya geçebiliriz.
Дамы и Господа, как только все займут места, мы начнём выруливать на взлётную полосу.
Herkes yerine oturur oturmaz, hareket edeceğiz.
У вас есть какие-нибудь просьбы до того, как мы начнём?
Başlamadan istediğin bir şey var mı?
Мы начнем делать еще, как только получим оплату.
Parayı alır almaz başlayacağız.
Так или иначе, мы хотели, чтобы ты это расшифровал,... перед тем, как начнем там копаться.
Araştırma yapmaya başlamadan önce bunları deşifre etmeni istedik.
и когда мы начнем доверять друг другу ты расскажешь моим друзьям, как мы сделали это на концерте Молли Хетчет.
ondan sonrada birbirimize gerçekten güvenmeye başladığımızda, arkadaşlarıma "Molly Hatchet" konserinde nasıl o işi yaptığımızı söyleyebilirsin.
Как только мы сами начнём ниспровергать свои конституционные права, это будет означать победу врага.
Çünkü anayasal güvencelerimizi ortadan kaldırmaya başlarsak düşmanlarımız kazanmıştır.
И как я сказал своему брату, президенту, если мы начнём строительство второго дома-образца, мы сможем перерезать на нём ленточку не позже, чем через 2 месяца.
Kardeşim, yani başkan müsaade ederse ikinci model evimizin inşaasına başlayacağız. İki ay sonra da kurdelalı açılışı yaparız.
Колвин дал нам указание вытеснить уличную торговлю в эти районы... а потом мы вроде как начнем вязать всех подряд.
Colvin dedi ki sokak satışlarını bu bölgeye çekeceğiz daha sonra da tutuklamaya başlayacağız.
Когда ты думаешь : "Нам лучше подложить полотенце перед тем, как мы начнём."
- Ne şeker. Çok şeker değil mi? - Güzel, umarım kazanırsınız.
Как всегда, мы начнем с прочтения обвинения.
Her zamanki gibi suçlamaların okunmasıyla başlayacağız.
- Нам ведь нельзя целоваться только мы начнём и хлоп, трёх минут как небывало.
- Öpemem. Seni öpersem başka bir şeye yol açabilir. Sonra üç dakika atlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]