English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как мы говорим

Как мы говорим translate Turkish

330 parallel translation
Он выжил, а она... на извлечении, как мы говорим.
Adam kurtuldu ama biz konuştuğumuz sırada kadının organlarını alıyorlar.
Убили, как мы говорим здесь.
Burada biz buna cinayet deriz.
- Это нежный камень, как мы говорим. - Понятно.
Bu yumuşak bir taş.
Сожалею о вашей команде, но как мы говорим на Земле, се ля ви.
Mürettebatın için başın sağ olsun ama Dünya'da da dediğimiz gibi, "kalan sağlar bizimdir."
Как мы говорим в полицейской игре : "Это холодный след."
Hani denir ya : "Umutsuz bir vaka."
Они пишут не то, что мы видим перед собой - реальный мир, как мы говорим, нет, нет, нет!
Gözümüzün önündekini, veya "gerçek dünya" dediğimiz şeyi resmetmezler. Bilinçdışı olanı ifade etmeye çabalarlar, hayal dünyasını.
Потому что Дэвид - настоящий мастер в своем деле. Мастер праздника, как мы говорим. - Правда?
Çünkü David teknik deyimimize göre tam bir defile ustası.
Продление Жизни или LE, как мы говорим, это свет будущего.
Bitmeyen Hayat ya da bizim deyişimizle BH, geleceğe bir bakıştır.
Может, вера в Бога и есть любовь, как мы говорим.
Tanrı'nın, dediğimiz gibi gerçekten sevgi dolu olduğu inancı.
Ты говоришь аригато так, как мы говорим аригато.
Tıpkı bizim gibi'arigato'diyorsunuz.
Ты только послушай, как мы говорим.
Halimize bak.
можете взять свой блокнот и как мы говорим у нас на ферме куда не достаёт солнце.
Bay Block, öğle yemeğinizi alın ve çiftlikte hasat zamanı söylediğimiz gibi güneş görmeyen bir yerinize sokun.
Он говорит, что в то время как мы говорим о мире, люди убивают унасов.
Biz burada barış hakkında konuşurken, insanların Unas öldürdüğünü söylüyor.
Асталависта, как мы говорим в Амстердаме.
Amsterdam'da dediğimiz gibi, "Hasta la vista".
Мы говорим о том, как бы вас не зацепили!
Burada benim kanımdan değil, sizinkinden söz ediyoruz.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим. Мы во всём и для всех должны быть примером.
Bu kasabadaki herkes bize bakar güzel bir örnek görmek için, biz de bu yolda davranışlarımızda, görevlerimizde ve tavırlarımızda, düşündüklerimizde ve hatta söylediklerimizde bile, yaptığımız herşeyde herkes için, iyi örnek olmalıyız.
Как мы всегда говорим в клинике Майо пальцы были изобретены раньше ножей.
Mayo Klinikte hep şunu söyleriz..... bıçaklardan önce parmaklar vardı.
Так как я Номер Шесть, мы оба говорим правду.
Ben Altı Numara'ysam, ikimiz de gerçeği söylüyor olabiliriz.
То, что мы говорим, - это объективная реальность, это правдиво и мудро? И часто не знаем, как это проверить.
Hepimiz, filmlerimizin birilerine yardımcı olmasını toplumu değiştirmesini umarız.
Мы как раз об этом и говорим.
Roger, biz zaten geleceğini tartışıyoruz.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
Mülk sahibi bu konuda konuşmamızı istemiyor.
Обычно мы говорим : "Эй, мужик, чё как?" "Круто выглядишь сегодня. Почеши ладошку".
Hey, nasıl gidiyor, seni iyi gördüm çak bir deri, der.
- Мы говорим им как расти с помощью садовых ножниц и проволоки.
Makas ve tel kullanarak nasıl büyüyeceklerini biz gösteriyoruz onlara.
А вот что мы все говорим каждую третью среду Апреля, после первого полнолуния, по весне, в четыре ночи, как только пробьёт колокол!
Al sana hep baharın ilk dolunayının ardından Nisanın 3. Çarşambasında saat 4'te çanlar çalınca, söyleyememiz gereken bir şey.
Техника - капризна как женщина, так мы говорим у себя в магазине. Ну же!
Dükkânda hep söyleriz, makine tıpkı bir kadın gibidir.
И как раз сейчас, пока мы говорим, он переходит границу штата Мэриленд.
Şu an Maryland sınırı geçiyorlar.
Вы правы, или как мы здесь говорим - левы.
Oh, sağ hayırlıdır. Ya da bizim burada söylediğimiz gibi, "sol hayırlıdır."
- В то время как солнце медленно садится на Западе, мы говорим тебе - до свидания!
Güneş, batıda yavaş yavaş kaybolurken, sana samimiyetle elveda diyoruz.
Не такое витиеватое, как у вас, сэр. Обычно мы говорим что-нибудь типа :
Sizinki kadar kesin değil belki, Biz sadece
Мы говорим о том, как научится рисовать.
Çizim yapmayı öğrenmekten bahsediyoruz.
запомни теперь ты воин "теневого закона", Сагат отбрось личные мотивы в сторону но, сэр мы говорим сейчас о чести бойца и моей репутации честь бойца как глупо
Shadowloo için tehlikelisin. bu dövüşün acı hatıralarını unut. Yapamam.
Мы говорим, что мы друзья, как будто это утешительный приз...
Biz dostuz derken bunu bir teselli ödülüymüş gibi söylüyoruz.
Ясно, но Гарри, мы говорим о девочке, которая уже сама выбирает, как дальше жить.
Tamam, ama Harry, büyümekte olan bir kızdan söz ediyoruz.
Но, когда вы смотрите как развиваются законы о домогательстве мы говорим, что они должны подходить под законы о недееспособности.
Özel yardıma ihtiyaçları vardır. Bu cinsel taciz davalarının evrimi açısından, gerçekten anlatmaya çalıştığımız, kadınların Ulusal Sakatlar Kanunu çerçevesinde değerlendirilmesi.
Мы говорим серьезные вещи под видом шуток но как только люди слышат шутку, они перестают слышать.
Hayır. Biz ciddi şeyleri komik bir şekilde söylüyoruz ama insanlar espri geldi mi gerisini duymuyor.
Но мы говорим о мужчинах и женщинах как о Марсе и Венере потому что они из разных миров. А когда доходит до секса?
Erkeklerden ve kadınlardan, Mars ve Venüs diye söz etmemiz sanırım iki cinsin farklı dünyalardanmış gibi farklı olmalarından kaynaklanıyor.
Как мы с тобой говорим : мне жаль – и тебе жаль.
Dimitri, dediğimiz gibi sen üzgünsün, ben üzgünüm.
Чендлер, как думаешь, мы достаточно говорим о наших отношениях?
Chandler, ilişkimiz hakkında yeterince konuşuyor muyuz?
Вот о чем мы и говорим, как даже в такие моменты... понимаешь, включать свои мозги.
Biz de tam olarak bunu konuşuyoruz, o anlarda, nasıl desem, kendimize nasıl hakim olabiliriz?
Так вот я как бы подвожу к следующему, в данный момент. Мы говорим о сараях.
Sadece bir sonraki konuya birazdan geçiceğim, ve şu anda, konumuz ahırlar.
Мы говорим об организации такой же могущественной как и ЦРУ.
Burada CIA kadar güçlü bir örgütten bahsediyoruz.
Мы не говорим о простом убеждении... мы говорим о детальных воспоминаниях, которые затрагивают несколько недель до того, как они попали на эту планету.
Belirsiz bir tanıma duygusundan bahsetmiyoruz, gezegene ayak basmadan haftalar öncesinden ayrıntılı hafızadan bahsediyoruz.
Мы сидим и говорим о разнице между цунами... и муссонами, как дикие люди из хижин Микронезии!
Böyle bir adamla seks nasıl bir şey?
Как получается, что мы всегда говорим в Рождество?
Nasıl oluyor da hep Noellerde konuşuyoruz?
Как мы говорим,
- Hep deriz ya :
Мы ведь говорим с тобой как врач с пациентом, верно?
Senle ben doktor-hasta... gizliliğine uyuyoruz, değilmi?
Он сказал еще... Как же он сказал? Мы не говорим в Испании "Caramba"
Ben ona ne dedi diye bakarken bana şöyle söyledi "Como subas danjo cabron."
Черт подери, мы говорим об этом с тех пор, как ты играл в Ти-бол... [бейсбол для детей] точнее, бросил играть.
Sana bunu T-ball olayından beri söylüyorum... hani şu dayanamayıp kaçtığın.
Мы говорим о том, как достать платье для Мишель в Чикаго.
Michelle'e Chicago'dan elbise almaktan bahsediyoruz.
Короче. Как бы там ни было, мы говорим, что груз наш Ты стоишь и гривой машешь - понял?
Dinle - neyse, biz bu kargonun bizim oldugunu söyleyecegiz, sende bizi onayla.
Или, как мы в России говорим...
Ya da Rusya'da dediğimiz gibi, "tzravidzi."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]