English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как мы говорили

Как мы говорили translate Turkish

563 parallel translation
Знаете как мы говорили в лагерях?
Karargahta ne deriz bilir misiniz?
Помнишь как мы говорили детям, чтобы они не игрались на железнодорожных путях...?
"Canım, çocuklara rayların üzerinde asla oynamamaları gerektiğini anlatacaktık, unuttun mu?"
Мерилин Лоуелл ждёт вместе с детьми, соседями... и, как мы говорили, с экипажем Аполло 11 Нилом Армстронгом и Базом Олдрином.
Marilyn Lovell çocukları, komşuları... ve bize söylendiğine göre, Apollo 11 astronotları Neil Armstrong ve Buzz Aldrin ile beraber bekliyor.
Что касается порядка - то все, как мы говорили по телефону.
Prosedür, daha önce konuştuğumuzla aynı.
Как мы говорили, президент- - албанский эпизод вытолкнул его на вершину популярности.
Ve dediğimiz gibi, Başkan... Arnavutluk hamlesiyle başı çekmeye başladı.
Здравствуйте, отец, мы с миссис Квимп как раз о вас говорили.
Merhaba Peder. Bayan Quimp ve ben sizi konuşuyorduk.
А мы как раз говорили о дьяволах и демонах.
Peki, şeytanlar ve iblislerden bahsediyorduk.
Как и везде в Париже, мы только что говорили о тебе.
Paris'teki herkes gibi biz de senden konuşuyorduk.
Помнишь, как в последний раз мы говорили по телефону?
Son telefon konuşmamızı iyi hatırlıyorum.
Мы ехали от Палермо, и когда требовалось поменять лошадей, мы говорили : "По приказу Его величества", и лошади вырастали как из под земли.
Artık kimse tavuklarını çalacağımızdan korkmuyor. Palermo'dan geldiğinize göre görmüş olmalısınız. At değiştirmek için durduğumuz zaman "Majestelerinin acil bir emri." dememiz yetiyordu.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Bombayla ilgili bir şeyler yanlış giderse diye biliyorsun konuşmuştuk.
Мы как раз говорили о том, что и вас интересует.
Biz de senin ilgilini çekecek konulardan konuşuyorduk.
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
Daha geçen gece, ben ve Bonnie konuşuyorduk...
Мы как раз говорили об этом.
Şimdi ondan konuşuyorduk.
О, мы как раз о вас говорили.
Ben de tam sizden bahsediyordum.
И как мы хотели узнать, что они говорили.
Ve ne söylediklerini nasıl merak ettiğimizi.
Как мы с вами и говорили, пан Мош. У нас неприятности.
- Saha sonra gelecek misiniz efendim?
Мы как раз о вас говорили.
Bizde tam senin hakkında konuşuyorduk..
Танцуйте самбу, как мы с вами говорили.
Bacaklar samba yapsın, konuştuğumuz gibi.
Мы как раз говорили об этом.
Biz de ondan bahsediyorduk.
Мы давно так хорошо и так много не говорили с ней как сейчас.
Uzun zamandır şu an ki kadar güzel bir konuşma yaptığımızı hatırlamıyorum.
Мы тут с Рэем как раз говорили...
Ona söyledim, Ray...
Много дней мы сидели здесь и говорили "Как чудесно было бы иметь ребенка, чтобы делиться с ним мыслями и чувствами".
Çoğu zaman burada oturduk ve dedik ki Düşünce ve duygularımızı paylaşan gencecik biri olsa fena mı olur?
Вы типа пара, как парень и девчонка, или как? - О чём мы недавно говорили с тобой? - Чё?
Siz ikiniz aşna fişne mi oldunuz, yoksa bilmediğim bir şey mi var?
Мы как раз говорили о твоей службе доставки.
Senin teslimat servisin hakkında konuşuyorduk.
В семье нам всегда говорили, как сильно мы с ней похожи.
Bizimkiler hep ne kadar benzediğimizi söylerdi.
Мы как раз говорили о татуировках.
Az önce dövmelerden bahsediyorduk.
Мы говорили о Дворжаке, о том, как хорошо, что он не стал мясником а стал композитором, потрясшим мир.
Dvorak hakkında konuşuyoruz onun şans eseri kasap olmayıp dünyayı fetheden bir besteci olduğunu.
- Мы с твоим отцом как раз об этом говорили.
Biz de şimdi babanla bunu konuşuyorduk.
- Потому что мы как раз говорили что собираемся пригласить тебя в деревню.
Niye? - Çünkü biz de şehir dışına gelmeni isteyecektik.
Томас, помнишь, мы говорили, что не знаем, как долго пробудем с тобой? - Да.
Thomas, yanında ne kadar kalacağımızı bilmediğimizi sana hep söylerdik, biliyorsun.
Помнишь, мы говорили о двойном участке на кладбище и как это романтично?
İkiz mezarı konuştuğumuzu ve ne kadar romantik bulduğumuzu hatırladın mı?
Мы как-то уже говорили об этом.
hatırlamadın mı?
Мы тебе сто раз говорили, как делать прическу, но ты не слушаешь.
Sana binlerce kez saçını nasıl yapacağını söyledik ama hiç dinlemedin.
Сделаешь пластическую операцию, как мы и говорили.
Saçını boyatırsın.
- Тед, мы как раз о тебе говорили.
- Ted, biz de senden bahsediyorduk.
Помнишь, как мы раньше говорили про отношения и всё такое.
Biliyorsun daha önce ilişkiden falan bahsediyorduk ya.
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети.
— Yaşamlarımız hakkında konuşuyorduk ve ikimiz de fark ettik ki çocuklar gibiyiz. — Gerçekten mi? Erkek değiliz.
- Мы как раз о тебе говорили.
— Şimdi senden bahsediyorduk.
Мы просто говорили о том как жаль, что мы не проводим больше времени вместе.
Biz, birlikte daha çok zaman geçirmememiz ne kadar kötü diyorduk.
Мы говорили о гольфе и о чём-то под названием "гандикап", и следующее, что я помню как я сижу с капучино, ворча на себя очень успокаивающим голосом.
Golften ve handikap diye bir şeyden bahsediyorduk. Birden kendimi yalnız bir fincan cappuccino içerken ve sakinleştirici bir sesle konuşurken buldum.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Bir fikrim var fakat bu konuda hiç konuşmadım. Benim için önemli.
А мы как раз о тебе говорили!
Biz de senden bahsediyorduk.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Hatırlamıyor musun hep seninle minibüs sahibi olmanın ve onu kullanmanın ne kadar havalı olduğunu konuşurduk.
Мы как раз говорили о том, что происходит.
Neler olduğundan bahsediyorduk.
Эдди, мы вроде как говорили о моей воображаемой жизни.
Eddie, bu benim hayal gücü tarafım. Hani bir ara konuşuyorduk ya.
Я вернул ей ребенка, как ты и сказал, мы говорили несколько часов.
Söylediğin gibi bebeği geri götürdüm. Saatlerdir konuşuyorduk. Güzel, biraz daha gayret et.
Вообще-то, я ухожу из журнала, как мы и говорили, и хочу запустить свой. Прекрасно.
Aslında, daha önce konuştuğumuz gibi, dergiden ayrılıp kendi dergimi kurmaya karar verdim.
О, миссис Краули, а мы как раз о вас говорили.
Bayan Crowley! Biz de sizden söz ediyorduk.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
Şu anda yapmakta olduğumuz şeyi, ne kadar da büyük bir şey olduğunu, seninle kaç defa konuştuk?
Мы как раз говорили о тебе.
Bizde senden bahsediyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]