Как мы знаем translate Turkish
1,966 parallel translation
Делай это- - не так страшно- - великий романтический жест которые как мы знаем любит Робин.
Robin'in çok hoşlanacağı muhteşem bir romantik jest yapmış olacaksın. Hiç de ürkütücü olmayacak.
Мы не знаем, как вас благодарить.
Ne kadar teşekkür etsem azdır.
Но он лучше тяжёлой тяжбы об опекунстве, которая, как мы обе знаем, для тебя единственный иной способ когда-либо снова увидеть своего ребёнка.
Ama bir velayet davasında iş görür. Ki ikimizde çocuğunu görmenin tek yolunun bu olduğunu biliyoruz.
Мы не знаем, осталось ли там что-нибудь вообще, и как устройство влияет на тебя.
Çıkaracak bir şey kalıp kalmadığını ve bu şeyin sana etkilerini bilmiyoruz
Притворяемся, что мы как все, но знаем, что это не так.
Onlar gibiymişiz gibi davranıp olmadığımızı iyi biliriz.
Ну, я полагаю, мы задавались вопросом, как самый злой человек на планете отреагирует на прыжок Хаммонда, и теперь мы знаем, как.
Sanırım hepimiz dünyanın en sinirli adamının, Hammond'ın araba sahnesine nasıl tepki vereceğini merak ediyoruz, ve artık biliyoruz.
Даже если мы и не знаем диагноз "Джона Доу", разгуливая как Селеста или Макс, он не остался бы незамеченным.
John Doe'un durumunun tanısı konulmamış olsa bile ortalıkta Celeste ve Max diye gezmek onun dikkatini çeker.
Мы оба знаем, что я не жилец. Я не увижу, как завтра взойдёт солнце, и уж точно не дождусь, пока очередной бедняга отдаст концы...
İkimiz de, bırakın başka bir zavallı ölene kadar dayanmayı yarın sabaha bile sağ çıkmayacağımı biliyoruz.
Разве мы оба не знаем, как хранить секреты? ♪ Иногда я чувствую себя ♪
İkimiz de sır saklamayı bilmiyor muyuz? Çeviri : firetech mjöllnir İyi seyirler dileriz.
Титус скоро будет здесь, и мы оба знаем, что он не будет таким же терпеливым, как я.
Titus yakında burada olacak. Onun benim kadar sabırlı olmayacağını ikimiz de biliyoruz.
Разве мы оба не знаем, как хранить секреты?
İkimiz de sır saklamayı bilmiyor muyuz?
Которая, как теперь мы знаем, была предоставлена Найджелом Виндэмом.
Nigel Wyndham sayesinde elde ettiklerini artık biliyoruz.
Теперь мы даже не знаем, как он одет.
Şimdi üzerinde ne olduğunu bilmiyoruz.
Мы знаем как это, Уип. Мы..
İşin raconunu biliyoruz, Whip, "First 48" dizisini seyrettik.
Гиббс хочет знать, что и как знаем мы.
Gibbs ne bildiğimizi ve nasıl öğrendiğimizi bilmek istiyor.
Мы знаем, как жить здесь с нашими соседями.
Biz komşularımızla nasıl yaşayacağımızı biliyoruz.
Мы знаем, что в последнее время Джуд ведет себя не как обычно и Макс провел исследование.
Jude'un son zamanlarda karakterine aykırı davrandığımı biliyoruz Max, biraz araştırdı.
Мы пока не знаем, как часто ты будешь играть, но мне нравится предложение, которое они сделали.
Daha seni ne kadar oynatacaklarını bilmiyoruz ama sana sundukları fırsatları sevdim.
У них есть подключение к Интернет и есть игровые приставки, но нет компьютеров, так что мы не знаем как они связывались друг с другом, мэм.
İnternet bağlantıları, oyun konsolları var ama bilgisayarları yok. Birbirleriyle nasıl iletişim kurduklarını bilmiyoruz efendim.
Мы знаем, как он это сделал.
Nasıl yaptığını biliyoruz.
Если ты их не хочешь, я с радостью потрачу их у кофейной тележки на углу 50й и Лекс, которая, как мы оба знаем, твой конкурент.
Vermek istemiyorsan 50. caddedeki kahveci çocuktan da seve seve alırım. İkimiz de biliyoruz o senin rakibin.
Дарен залезал в окно на чердаке вон там в то время как 3 отряд руководил первым этажом, ведя там поиски пожар начался в подвале и распространился на кухне теперь мы все знаем, что огонь - постоянно "ищет" кислород
3 nolu araç ilk kattaki arama kurtarma işini idare ederken Darden çatı penceresinden gidiyordu. Yangın bodrumda başlayıp mutfağa sıçradı. Hepimiz biliyoruz ki alevler oksijen avlarlar.
Мы не знаем, как надо писать речь. Мы таким не занимаемся!
Böyle şeyler yazmasını bilmeyiz ki, bizim yaptığımız iş bu değil.
Мы ведь знаем, как Поттер любит слышать звук своего голоса.
Potter'ın konuşmayı ne kadar çok sevdiğini biliyoruz.
Мы оба знаем, что если мы останемся тут... мы станем такими же, как те двое, которых мы больше всего ненавидим.
Eğer burada kalırsak, nefret ettiğimiz iki kişiye döneceğimizi ikimiz de biliyoruz.
Мы не знаем как Вестен выбрался в гараж, но он не пользовался для этого лестницей.
Westen'in garaja nasıl indiğini bilmiyoruz ama merdivenleri kullanmadı.
Но мы знаем, как все началось, да?
Hepimiz bunun nasıl başladığını biliyoruz.
И откуда мы знаем, что это как-то связано с Рэйли?
Buranın Riley'le ne bağlantısı var?
Нет, нет, мы не знаем, кто еще замешан, и как высоко это простирается.
Hayır, hayır, kimin bulaştığını bilemeyiz ve bunun ne kadar ileri gideceğini de.
Такие как спагетти, французский тост, мы знаем, что он французский, потому что он курит.
Tıpkı spagetti, yumurtalı ekmek gibi şeyler var. Sigara içişinden yumurtalı ekmek olduğunu anlıyoruz.
Теперь мы знаем кто ты, Адам, твои отпечатки пальцев подтвердили это, поэтому расскажи, как ты оказался в том грузовике
Kim olduğunuz biliyoruz Adam, parmak izlerinde bunu onayladı. Yani hadi, nasıl o kamyonetin içinden çıktığını anlat bana.
Не известно, как сильно пострадала память Джульетты, мы даже не знаем, какие участки мозга были задеты.
Juliette'in hafıza kaybının boyutunu veya beyninin hangi bölgelerinin etkilendiğini bilmiyoruz.
Мы знаем тебя как лучшего молодого оперативника в этом здании.
Genç, başarılı bir ajan olarak bu binadaki yerini sağlamlaştırdın.
Как ты разишь, не знаем мы, Антоний,
Antony, senin yaptıkların kime yarayacak belli değil.
Мы не знаем как или почему.
Nasıl olduğunu ya da sebebini bilmiyoruz.
И жертв как эта девушка, чьего имени мы так и не знаем.
- Keza daha çok suç. - Ve kurban, güzel genç bir kadın hala ismini bilmiyoruz.
Мы с тобой это знаем, но как бы ты себя чувствовал, выстрели я в твоего отца?
Sen ve ben bunu biliyoruz, ama eğer babanı vursam nasıl hissederdin?
Итак, мы знаем, как Франклин перевозил свой товар.
Franklin'nin ürünlerini nasıl taşıdığını artık biliyoruz.
Сейчас мы знаем, что их как минимум 40.
Şu ana kadar bildiğimiz en az 40 kurbanı var.
Всё что мы знаем, что как только ты двинешься – операции конец.
Tek bildiğimiz sen harekete geçersen operasyon elimizde patlar.
Хотя мы по закону связаны адвокатской тайной, мы знаем, как работает мистер Эдельштейн, и знаем, как с ним справиться.
Her ne kadar avukat-müvekkil gizliliğine yasal olarak bağlı olsak da,... Bay Edelstein'in nasıl çalıştığını ve onu nasıl alt edeceğimizi biliyoruz.
Мы не знаем, чем является артефакт, как он работает, и почему он делать то, что делает.
Etkileyen her ne ise bilmiyoruz, nasıl çalışıyor, neden oluyor yada niçin oluyor.
Думаю, мы знаем, как он получил эти непристойные синяки.
Sanırım bu iğrenç morluklar nasıl oldu biliyoruz.
То, что мы знаем... антикварные баскетбольные мячи... часто демонстрируются на тяжелых прямоугольных подставках как эта.
Bildiğimiz şey ise bu antika basket topları bunun gibi ağır, dörtgen vitrinlerde sergilenirdi.
И как ты предлагаешь отследить эту встречу, мы не знаем ни времени ни её места?
Saati ve yerini bilmeden bu buluşmayı nasıl takip etmeyi teklif ediyorsun?
Мы знаем, как она справилась с этой проблемой.
Bu sorunu nasıl çözdüğünü biliyoruz.
Мы знаем, как низко ты пала.
Ne kadar dibe düştüğünden haberdarız.
- Мы знаем, как это важно для вас.
- Ne kadar önemli olduğunu biliyoruz.
Мы же с тобой знаем таких подонков, как он.
İkimiz de bu gibi aşağılık herifleri tanırız.
И мы не знаем, как она работает.
Nasıl çalıştığını da bilmiyoruz.
Но мы не знаем как его включить.
Ama daha küpü nasıl çalıştıracağımızı çözemedik.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72