English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как планировалось

Как планировалось translate Turkish

138 parallel translation
Но мы проведём церемонию, как планировалось.
"Umarım bunu telafi ederiz. Şimdi bir düğüne şahit olacaksınız."
В своё время, они отправятся в музей, как планировалось.
Beklendiği gibi, planlanan şekilde müzeye gittiler.
Все, как планировалось, сэр. Мы создали иллюзию полного ультразвукового отделения лобных долей мозга.
Beyninin ön loblarından ameliyat edildiği yanılgısını zihnine yerleştirdik.
Могу я перехватить управление, как планировалось?
Hâlâ roketi plânlandığı gibi kontrol altına alabilir miyim?
Шаттлы вылетели как планировалось, но мы вскоре потеряли контакт с ними
Planlandığı gibi robotlar havalanmayı başardılar. Ama kısa bir süre sonra bağlantıyı kaybettik.
Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось.
Max Fennig bu hava aracının ne olduğunu biliyordu, ve bu yolculuğunu planlandığı gibi tamamlayamamasına neden oldu.
Продолжать, как планировалось.
Planlandığı şekilde ilerleyin.
Всё идет как планировалось.
Her şey planlandığı gibi gidiyor.
Операция будет идти как планировалось?
Operasyona devam ediyor muyuz?
Вышло не так романтично, как планировалось, но...
Umduğum gibi romantik olmadı ama...
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что все вышло не так, как планировалось.
Görev planlandığı gibi gitmediği için çok üzgünüm.
Не так как планировалось?
Planlandığı gibi mi?
Воссоединение Клэр с ее отцом пошло не так, как планировалось.
Claire'in babasıyla buluşması planlandığı gibi gitmedi
Ты отведешь всех в Храм, как планировалось
Sen herkesi planlandigi gibi tapinaga goturuyorsun.
Заткнись, Вормшит. Она будет висеть в Зале милиции, как планировалось, и все будут говорить, как она им нравится.
Tıpkı planlandığı gibi tablo milis kuvvetleri salonuna asılacak ve herkes de onu ne kadar beğendiğimizi görecek.
Она не умирает, как планировалось!
Planımıza göre ölmesi gerekiyordu!
И да, многое пошло не так, как планировалось, но это не имело значения, потому что когда мы все вспоминаем этот день, первое, что мы вспоминаем, это та, первая свадьба, небольшая церемония под открытым небом, где были только близкие друзья и акустическая гитара.
Ve evet, birçok şey ters gitti ama önemi yoktu çünkü geriye dönüp o güne baktığımda hatırladığım şey ilk evlilikti özel açık hava töreni yakın arkadaşlar ve bir akustik gitarla.
Послушайте, я знаю, что все пошло не так, как планировалось, но... я не могу с этим справиться.
Şey... Bakın, planladığım gibi gitmediğini biliyorum ama elimde değildi.
Так, Хидалип, ты сделала, всё как планировалось? Да!
Jolene, senden istediğim şeyi yaptın mı?
Отправь ребят в аэропорт, как планировалось.
Norman'ı olabildiğince çabuk buradan çıkartacağım.
≈ сли мы поедем дорогой, как планировалось ранее, они могут нас заблокировать. Ќадо использовать лодки.
Planladığımız gibi karayolunu kullanırsak barikat kurabilirler ama botları kullanırsak bizi durduramazlar.
- Всё прошло не так, как планировалось.
- Planladığımız gibi olmadı.
Мы зарегистрировались в Уэстфилдс Мариотт за 48 часов до того, как постояльцы, как планировалось, будут выставлены для проведения ежегодного собрания.
Westfields Marriott Oteline yıllık toplantı başlamadan 48 saat önce konukların atılacağı günden bir gün önce yerleştik.
Он сказал, что приедет в ООН через пять часов вместе с Русским премьер-министром чтобы подписать соглашение как планировалось.
Planladığımız anlaşmayı imzalamak için Rus yetkililerle beraber beş saat içinde BM'de olacağını söyledi.
Но мы проведём... Но мы проведём эту церемонию,.. ... как первоначально и очень чудесно планировалось.
Umarım bunu telafi ederiz.- -... Şimdi güzel bir düğüne şahit olacaksınız özgün ve güzel planlanmış bir düğüne.
Да, как и планировалось, мы выступим с притворной атакой.
Evet, sanırım planlandığı gibi saldırıyı gerçekleştireceğiz.
Это планировалось как обычная операция!
Normal bir görev plânlamıştık.
Они выставят все полотна, как и планировалось.
Müze tüm orijinal eserler ile devam edecek.
Как и планировалось.
planlandığı gibi.
Они телепортировались в Сан-Франциско, как и планировалось.
Olması gerektiği gibi San Francisco'ya ulaşmışlar.
как и планировалось.
etkinlik programdaki gibi yarın olacak.
Удар по Валстории напугал их, как и планировалось.
Valstoria suikastı onları korkutup kaçırdı, planladığımız gibi.
Всё идёт как и планировалось.
Her şey planladığımızın tersine gitmiyor.
Изначально планировалось использовать Гнев как приманку, и снова направить их по пути к философскому камню.
Esas plan Wrath'ı yem olarak kullanıp onları Filozof Taşı yapmaya yönlendirmekti.
Юкон добрался до него, как и планировалось?
Ukon planladığımız gibi onu aldı mı?
Это не планировалось как счастливое воссоединение семейства.
Eğlenceli bir aile toplantısı olarak planlanmamıştı zaten.
Скажи мне сынок, свадьба пройдёт как и планировалось?
Söylesene oğlum, düğünle ilgili herşey programa uygun mu gidiyor?
Или я рассказываю о моей восстанавливающей ночной маске из авокадо, как и планировалось.
Ya da planladığım gibi yenileyici avokado maskemden bahsederim.
Как и планировалось.
Her şey planlandığı gibi gidiyor.
"Гриффины" выйдут в эфир как и планировалось.
Family Guy planlandığı gibi yayınlanacak. Sansürlenmeden.
Мы передаем это дело в суд, как и планировалось.
Planlandığı gibi mahkeme ile devam edeceğiz.
Инструменты, которые я подсунул в океане Они нашли их, как и планировалось
"Okyanusa attığım aletler, planlandığı gibi bulundu."
Скажите группе, что мы остаемся с Эйлер, как и планировалось.
Gruba söyle Eller'ın planladığı gibi devam ediyoruz.
Хочешь увидеть, умираю ли я, как и планировалось?
Tam zamanında öldüğümü görmek mi?
Убей Ву как и планировалось.
Wu'yu öldürelim gitsin.
Общее собрание будет, как и планировалось, завтра.
Genel Kurul planlandığı gibi yarın olacak.
Мы достали ожерелье их хранилища, выставка открылась, как и планировалось.
Kolyeyi kasadan çıkarttık, planlandığı gibi gösteriyi başlattık.
Ён Гихун заявил, что взрыв произойдёт после полудня, а вместе с ним переворот на Севере, как и планировалось.
Yeon Gi Hoon bombanın karanlık çökerken patlayacağı ve hükümet darbesinin, tıpkı planlandığı gibi yapılacağını söyledi.
Как изначально и планировалось, нам нужно открыть Центр экстренной помощи. Декан Чхвэ.
Hepiniz muhtemelen bunu kabul edeceksiniz.
Когда миссис Хассан и делегаты от ИРК обсудят с Президентом Тейлор некоторые оставшиеся вопросы... подписание состоится, как и планировалось.
Bayan Hassan ve Kamistan yetkilileri, geri kalan birkaç konuyu da Başkan Taylor ile çözüme ulaştırdılar. İmza protokolü planlanan saatte başlayacak.
А мирный договор пусть идет своим ходом, как и планировалось.
Barış anlaşması planlandığı gibi devam edebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]