Как это translate Turkish
95,133 parallel translation
Итак, если бы ты не пыталась сделать так, как это сделал бы Лекс, что бы ты сделала?
Peki Lex'in yapacağı şeyi yapmasan, ne yapardın?
Ты знаешь, как это глупо, приходить сюда?
Buraya gelmen ne kadar aptalca biliyor musun?
Как это связано с происходящим?
- Bununla ne ilgisi var?
Хорошо. Но вы не можете игнорировать свободные концы, как это.
Ama açık vermeyi göze alamazsın.
- ( капуто ) И как это сделать, если ты здесь, бунтуешь, а он ТАМ, и никаких обвинений нет?
Sen burada bir isyanın içinde, o ise aleyhinde hiçbir suçlama olmadan dışarıdayken nasıl koz kullanmayı düşünüyorsun?
Эй, Рэй? Как это перегнать в PDF?
Hey Ray? Bunu nasıl PDF haline çevirebilirim?
И как это сделать, чёрт возьми?
Onu nasıl yapacağız peki?
Думаю, это один из способов, как сделать это.
Sanırım bu da sayılır.
Слушай, я знаю, что ты не хотел нападать на всех так, как произошло это раньше.
Bak, orada insanlara saldırmak istemediğini biliyorum.
Если ты считаешь, что люди Земли просто сдадутся и примут это, ты ошибаешься, так как они намного сильнее, чем ты думаешь.
Dünyalı insanlar hiçbir şey yapmadan bunu kabul eder sanıyorsan, yanılıyorsun. Onlar düşündüğünden daha güçlüler.
Да, она была моим наставником в Радклиффе, и я помню, как однажды я зашла в душевую в общаге и увидела пришельца, и я подумала, что это из-за печенья стравкой, но теперь я понимаю, что это был настоящий пришелец.
Evet, Radcliffe'te yurt başkanımızdı. Hatırlıyorum da bir keresinde yurt banyosunda bornozlu bir uzaylı görmüştüm o zaman kafam iyi sanmıştım. Ama şimdi fark ediyorum ki gerçekten uzaylıymış.
Да, я прослежу за тем, чтобы Джеймс убрал всё это, после того как мы, знаете, спасём мир.
Tamam, dünyayı kurtarır kurtarmaz James'ten eşyalarını kaldırmasını isterim.
Это было как "клал я на тебя болт" от господа.
Şansın yaver gitmemiş.
То, что она делает, и как она это делает.
Yaptığı şeyler, ve yaptığı şekiller...
Скоро так и будет, но пока радоваться рано, это помешает тебе трезво мыслить как раз тогда, когда это будет необходимо.
Evet, yakında öyle olacaksın ama dereyi görmeden paçayı sıvama. Net düşünebilmen gereken bir anda aklını karıştırır bu.
Это ж, вроде как, полезно!
Sağlığa yararlı olması gerekiyordu.
Руди, вы пришли последним, потому что, судя по этой модели, основанной чисто на результатах, вы как раз последний.
Rudy, seni en son aldım çünkü..... sonuçlara dayalı bir modelde sonuncu geliyorsun.
Для меня это место - как для него "Нотр-Дам".
Çünkü burası onun için Nötre Dame neyse o.
Это ведь не я всё воспринимаю как само собой разумеющееся.
Aramızdaki şeyleri cepte gören ben değilim.
Все хотят знать, как мне только удалось так долго продержаться в этой игре?
Nasıl oyunda bu kadar uzun süre kaldın?
Это как-то связано с убийствами?
Ölümlere bir sebep mi?
Да. Как же вы допустили это?
- Bunun olmasına nasıl izin veriyorsunuz?
И как это будет?
Nasıl olacak peki?
В смысле, как это всё будет?
Yani, nasıl işe yarayacak öyle?
Как всё это будет?
Nasıl olacağını söyle?
Мне нет оправдания. Но как только мы начали пытаться, я получила это задание.
Yaptığım bağışlanamaz ama bebeğe başladığımızda bu görevi almıştım.
Фрэйзер работал в магазине, где, как мы полагаем, Кэти купила это.
Fraser, bize göre Katie'nin bunu satın aldığı dükkanda çalışıyormuş.
Поясню, что согласно этой теории Джош — факир, заклинающий свой стояк, как змею.
Bu teori, elbette, Josh'ın bir yılan oynatıcısı olduğunu ima ediyor. Aletini oynatıyor ki bu da yılanın yerine geçiyor.
Э, с чего это вдруг? Ты представляешь себе как трудно быть твоим другом?
Seninle arkadaş olmaya çalışmak ne kadar zor biliyor musun?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl yaptınız?
Как вы думаете, это действительно работает?
Sence bu gerçekten işe yarıyor mu?
Я имею в виду, я не могу себе представить, как будет Фрэнк принять это.
Bunu nasıl karşılayacağını hayal bile edemiyorum.
Вопрос о том, что это должно быть американцем, сама суть американской, как мы выбираем, чтобы привести нашу жизнь, открытую и свободную, находится на линии.
Amerikalı olmanın ne demek olduğu meselesi. Amerikalılığın özü. Açık ve özgür bir yaşam sürme seçimimiz tehlike altında.
- Я возьму это как "да".
- Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
Ну, как только я сделал, Я анонимно посылать исправления этой проблемы.
İşim biter bitmez isimsiz olarak sorun için bir çözüm gönderirim.
И когда ты выигрываешь... это делает меня, как, первый Boyfriend?
Kazandığın zaman First Sevgili mi olacağım?
Тогда скажите мне, как во имя Бога это произошло.
O zaman bu nasıl oldu, söyleyin.
Capital East Telecom сообщил мне что он ремонтирует сети как можно быстрее, но это займет по крайней мере, еще пару дней, чтобы быть полностью восстановлена.
Capital East Telecom, ağın onarılmakta olduğunu... GİRİŞ SİNYALİ YOK... ancak tamamen düzelmesinin iki gün daha süreceğini bildirdi.
Это то, что происходит. Это то, что происходит, когда вы бросаете вокруг слова, как "война".
"Savaş" gibi bir kelimeyi fütursuzca ortaya atarsanız olacağı budur.
Когда я увидел, как ты завелась... Это так сексуально.
Tahrik olduğunu görmek çok seksiydi.
Или хотят — это как посмотреть.
Ya da isteyenin, nasıl bakmak istersen.
Так и вижу, как он это делает.
Yaparken gözümde canlanıyor.
Школа "ТОрстон" даёт привилегии и преимущества, и кажется, что тебе до них как до луны, но это не значит, что надо сдаться.
Thurston öğrencileri ayrıcalıklı ve avantajlı ve bazen onlara yetişmek için iki kat çok çalışmak gerekiyor ama bu yapmaman gerektiği anlamına gelmez.
То есть... это как?
Nasıl yani?
Как художник, она это оценит.
Buna bayılır.
А как же текстовый пузырь где чёрным по белому написано : "Гав-гав, чики-дрики, спасибо за отсос"? Это?
- Peki ya köpeğin üzerindeki tam olarak "Hav hav, cowabunga sakso için teşekkürler!" yazan konuşma balonu ne?
Вы как это делаете?
- Bunu nasıl yapıyorsun?
И как ты это сделаешь?
Onu tam olarak nasıl yapacaksın?
И ваша работа, как будущего это великой страны, защитить наше арийское уважение к эмпирическому наблюдению.
Deneysel gözleme olan asil saygımızı korumak bu büyük vatanın geleceği olarak sizlerin görevidir.
Интер... это ещё как понимать?
O da ne demek oluyor şimdi?
Сначала это показалось жестоким, но теперь понимаю, как ты мне помог.
Başta zalimlik ettiğini düşünmüştüm ama şimdi bana büyük bir iyilik yaptığını anlıyorum.
как это мило 293
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это выглядит 325
как это будет 74
как это звучит 374
как это было 364
как это так 125
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это происходит 177
как это по 70
как это получилось 74
как это будет 74
как это звучит 374
как это было 364
как это так 125
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это происходит 177
как это по 70
как это получилось 74