English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как это по

Как это по translate Turkish

3,262 parallel translation
Как это по-вашему? Раб?
- Köle mi?
... Как это по-английски?
- İngilizcesi nasıldı?
Я приглашу его как будто это не очень важно, так что если дела пойдут не так, как планировалось, тебе ничего не прийдеться делать.
Onu davet ederim sorun olmaz. İşler planlandığı gibi gitmezse sen işin içinde olmamış olursun.
И, судя по временной отметкe, как раз в это время личный помощник высадил Чарли.
Saatine baktığında asistanın Charlie'yi bıraktığı zamana denk geliyor.
Я устал слушать по телевизору о том кто любовница Президента, и чью квартиру он посещает, и как мне кажется, я один честный человек в этой сделке.
Televizyonu her açışımda, Başkanın vuruştuğu kızların dairesinden panikle kaçmasını seyretmekten sıkıldım. Çünkü tek gördüğüm bu. Bu anlaşmadaki tek onurlu adam benim.
Как по мне, так это работёнка для любящего сына.
Bana ana / oğul işi gibi geldi.
Хорошо поговорили, чувак. Не знаю, как по мне, так это как-то странно.
İyi konuşmaydı ahbap.
- По-моему, это как тот русский, который играл с компьютером в шахматы.
- Bana göre, bilgisayarda satranç oynayan Rus adam gibi.
Это было, еще в самом начале, до того, как мы узнали друг друга по-настоящему.
O an birbirimizi gerçekten tanımadan önceydi.
Сейчас это по-настоящему товарный знак, потому что я узнал что кто-то уже зарегистрировал "полтергазм" как товарный знак и я сейчас как будто в горячей воде.
Bu sefer gerçekten patentini alacağım çünkü "poltergasm" ın çoktan patentli olduğunu öğrendim ve başım büyük belada.
Это сосед по комнате Барлоу - Кертис ЛеБланк, спустя несколько минут после того, как Мишель вышла из комнаты.
Bu Barlow oda arkadaşı Curtis LeBlanc olduğu, sadece birkaç dakika sonra Michelle odadan çıktı.
Как долго все это длится, по словам родителей?
Ailesi bu durumun ne kadardır sürdüğünü söyledi?
Это медицинские отчеты по Дэниелу Кири, после того, как мы его вылечили.
Daniel Keary üzerinde yapılmış testlerin sonuçları.
как ты - это по-сумасшедшему и незаконно
Senin bakış açın çılgınca ve yasa dışı.
По мне это звучит как обычный грохот.
Bana göre bir sürü tuşa basma işte.
Если главный по этому делу говорит, что это убийство, то нужно относиться к этому, как к убийству.
Eğer dosya başındaki amir cinayet olduğunu düşünüyorsa, cinayet gibi davranmalıyız.
По-моему, никто не хочет видеть как Фрэнк шарашит своими гениталиями в женщину а вот если бы это делал я, тогда другое дело.
Bırak öğrensin. Bakın bence hiçbir insan Frank'in, bir kadının cinsel organını gümletmesini görmek istemez. Mesela o sahnede ben olsam...
Стоит только Уорду и Фитцу обезвредить это устройство, как они ударят со всей мощи по всей территории, без плана отхода, а ты скрывал это от нас!
Ward'la Fitz cihazı devre dışı bırakınca, o tesise büyük bir saldırı olacak. Onları kurtarma planı da yok ve siz bunu bizden gizlediniz!
Как думаешь, если я попрошу капитана пойти со мной завтра, она неправильно это истолкует?
Yarın akşam için başkomiseri davet etsem sence yanlış anlar mı?
Это была умная, чистая операция, по правилам, как и сказал Амброуз.
Her şey kuralına uygun temiz bir operasyon olacaktı tıpkı Ambrose'un dediği gibi.
Ты думаешь, ты достаточно быстр, чтобы пойти и взять это до того, как пойдут трещины...
Ve sen, buz kırılmadan onun yanına gidip yakalamayı...
Ты будешь скучать по этой улице, как думаешь?
- Bu sokağı özleyecek misin sence?
Я понимаю это. и хочу этого, тоже но Елена, когда ты поймешь что внешний мир является не таким опасным как человек, которого ты приглашаешь в собственную спальню
Bunu anlıyorum, ben de öyle olsun istiyorum. Ama Elena, dışarıdaki dünyanın yatağına davet ettiğin kişi kadar tehlikeli olmadığını ne zaman fark edeceksin? Vay be.
Проработав пять лет на этой работе, однажды я увидел, как белый мужчина идет по 1, 2, 5 авеню к Лексингтону.
Bu işi beş yıldır yapıyorum, ve önümüzdeki bir erkek beyaz görüyorum 1-2-5 aşağı Lex doğru.
Единственное, что я помню из того вечера, это как мой поручитель Фрэнк разрешил мне забухать по-чёрному.
O geceyle ilgili hatırladığım tek şey, sponsorum Frank'in dağıtmama önayak olması. - Bu doğru.
Поэтому прошу тебя пообещать, как бы странно все это ни звучало, что когда я повернусь, между нами все останется по-прежнему.
O yüzden şimdi bana söz ver, bu kulağa delice geliyor ve arkamı döndüğümde aramızdaki her şey aynı kalacak.
Да, по тому, как она лежит, можно предположить, что это распятие.
Çarmığa gerilmiş gibi duruyor.
Может, это "Rois", как "король" по-французски, или "soir" - "вечер"...
Belki Fransızca'da kral anlamına gelen "Roi" dır. Ya da akşam anlamına gelen "soir" dir.
зарезервировал Алтмана для покупателя из Германии по значительно большей цене, чем расчитывал ты такой же талантливый бизнесмен, как и художник это всё твои гены. я лишь пользуюсь ими мы чертовски хорошая команда такой серьезный ты должен был сходить к Дэниелу на прием
Altman için Almanya'da alıcı işlemi tamamladı. - Beklediğimizden fazlasıyla. - Evet.
Не знаю, как по-другому это сказать.
bunu söylemenin başka yolu yok.
Надо придумать как делать это по-другому.
Bunu çözmek için başka bir yol bulmalıyız.
Ну, очевидно, что единственный способ остановить ее - это запереть, но, как говорит мисс "все-по-правилам", это незаконное лишение свободы.
Görünüşe göre tek çözüm onu bir yere kilitlemek. Ama yanımdaki hanıma göre bu da yasa dışı bir eylemmiş.
Так как всё, что они услышат - это куча длинных слов, которых они не понимают. Но зато они поймут, что ты ошиблась, и твой пациент за это поплатился.
Anlamadıkları bir sürü şatafatlı kelimeler duyacaklar ama görecekleri şey ise senin bir hata yaptığın, ve bunun bedelini de hastanın ödediği olacak.
Ну, по крайней мере, это доказывает, что все идет как надо, теперь, когда Сара вышла из уравнения
En azından yeniden yola girdiğini gösteriyor, ve Sara'nın denklemden çıktığını.
Стоит ли это покупать? Идеально, мэм, как по мне.
Bence harika oldu hanımefendi.
А я думал, только как поймать тебя, и это разрушило наши отношения.
Seninle olan ilişkim yüzünden nişanlılığımız sona erdi.
И дело не в том, что мне не по душе такое проявление чувств, это не так, но теперь это вроде как наши общие деньги, поэтому я хотела обсудить лучший способ их потратить.
Bu hassasiyeti sevmedim değil çünkü sevdim, ama paramızı en iyi şekilde harcamamız gerektiğini konuşmak istedim.
Понимаете, после того, как они достигают определенного возраста, начинаешь беспокоиться, что это может быть как раз та вещь, которая вытолкнет их из этого мира, а она ходит по краю этого мира уже очень долгое время.
O da çok uzun zamandır o eşikte zaten. Hatta 2. ölüm döşeğindeyiz.
Так как это не по любви... - Это случится.
Birincil neden aşk olmadığı için gerçekleşeceğini düşünüyorum.
И это должно было быть довольно важным, поскольку я думаю, именно тогда он покинул вечеринку и одолжил свой костюм Бреду Фанте, который, как мы знаем, имел собственные планы по его использованию.
Çok önemli olmalı, çünkü o anda partiyi terk ediyor. Ve kostümünü Brad Fante'ye ödünç veriyor. Ki onun da kostümle yapmayı planladığı başka şeyler olduğunu biliyoruz.
Если это не идея, по-поводу того, как арендовать машину или фургон, то я не хочу этого слышать!
Araba ya da minibüs kiralamayla ilgili bir fikir değilse duymak istemiyorum!
Это простое напоминание, что как хорошо бы я, по-твоему, не раскрывал преступления, я с большой охотой совершаю их сам.
Suçların nasıl işlendiğine dair çıkarımlarımın ne kadar başarılı olduğuna ilişkin küçük bir hatırlatıcı. Kendimi onlara adamaya her zaman hazırım.
Причина, по которой я не особо сотрудничал, доктор Джо, это то, как вы оцениваете меня, так и я оцениваю вас и пытаюсь решить, почему ваше обо мне мнение имеет значение.
Dr. Joe, işbirliği yapmamızın amacı, sadece beni değerlendiriyor olmanız, seni değerlendiriyorum ve karar vermeye çalışıyorum, neden beni böyle düşünüyorsun?
Это, как постучать по телевизору.
Kameraların karşısında kalakaldım.
Это продолжалось 15 месяцев, как по нотам.
- Pekala.
По сути это как обычный день на работе.
Ofiste yeni bir gün gibiydi.
И как это, по-вашему, соотносится с тем, что случилось с детективом Беллом?
Ve sizce bunların Dedektif Bell'le bir ilgisi mi var?
Как, по-твоему, он это сделал?
Sence nasıl yapmıştır?
Это как быть отшлепанным по голой заднице у всех на глазах.
Süpermarketin ortasında pataklanan bir çocuk gibi.
По этой же причине мы жрем эти "люды" как-будто это MM's.
Özgür düşüncelerimizi hayata geçirmek için yatıştırıcıları bonibon gibi tüketiyoruz.
"и она постоянно все заливала" "Да я туда и не хожу, по возможности". "Это ужасно пытаться пописать в то время, как она воет на вас!"
"Ben oraya elimden geldigince gitmezdim zaten o yüzünüze karsi feryat ederken tuvalete girmek acayip zor."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]