Как это бывает translate Turkish
433 parallel translation
Вы знаете как это бывает.
Nasıldır bilirsiniz.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Sonra, bütün rüya görenlere olduğu gibi bana da aniden doğaüstü güçler bahşedildi ve bir hayalet gibi, önümdeki parmaklıkların içinden geçiverdim.
Возможно, мы задавали ему вопросы немного грубовато. Вы знаете, как это бывает, лейтенант?
Sorulari sorarken biraz sert davranmis olabiliriz... ama nasildir bilirsiniz Tegmen.
Вы знаете, как это бывает.
Nasıl olur bilirsiniz.
Вы знаете, как это бывает.
Nasıl olurlar bilirsiniz.
Вы знаете, как это бывает.
Nasıl olduğunu bilirsiniz.
Ну... вы знаете, как это бывает.
Nasıl olduğunu bilirsin.
Ну, знаете как это бывает?
Nasıldır bilirsiniz.
Но Вы знаете, как это бывает.
Nasıl olduğunu bilirsin.
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой? Нет.
Deriyi soyduğunuzda, üç tabakayı da, "kas" a ulaşırsınız organları bir yana ayırın, kemiğe doğru ulaşın, o zaman ne yaparsınız?
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Tatlı bir düş, hani tanışmak istediğin hayal ettiğin birisi hakkında.
Когда я был молодым, я хотел уехать в Калифорнию, но... Ну, вы знаете, как это бывает.
Ben gençken California'ya gitmek istiyordum ama olmadı işte.
Моя газета, как это бывает каждую неделю, пришла сегодня на почту.
Gazetem bugün postadan geldi, her hafta olduğu gibi.
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала.
Yani sen bunun nasıl bir şey olduğunu bilirsin ama ben daha önce hiç böyle hissetmedim.
Мама мне рассказывала, как это бывает.
Annem bu işin nasıl olduğunu anlattı.
Меня узнать подмывает, как это бывает.
Şimdi tek bilmek istediğim Nasıl ilerleyeceğim
Но знаешь, как это бывает... Встречаешь мужчину и вдруг хочешь, чтобы он стал отцом твоего ребенка.
Ama bir adamla tanışmak ve onunla olmayı istemek nasıldır bilirsin.
Знаю, как это бывает.
Nasıl olduğunu bilirim.
Ну, ты знаешь, Джек, как это бывает.
- Öff! - Bu işler nasıldır bilirsin Jack.
Ты ведь знаешь, как это бывает.
Anlarsın, işte.
- Ну, вы знаете, как это бывает.
Nasıldır bilirsiniz.
Как это бывает, господин Лоуэн?
Nasılmış, Bay Lowen?
Hикто не спорит и не ссорится, как это бывает в кино.
Filmlerdeki gibi kavgalar, küfürler yoktur.
Но я показал ей как это бывает с тем кто умеет.
Ona iyi seksin nasıl olduğunu gösterdim.
Знаете как это бывает?
Nasıl olduğunu bilir misiniz?
Я знаю, как это бывает - слегка обдолбиться, принять немного.
Ben de uyuşturucu kullanmanın ne demek olduğunu biraz bilirim.
Я видел, как это бывает. Ты слишком суеверен, папа.
Çok batıl inançlısın baba.
Ученики доставляют Вам неприятности? Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Öğrenciler sana zor anlar mı yaşatıyor?
Я уже начала забывать как это бывает.
Hatırlıyorum.
Я была и мужем, и женой. Знаю, как это бывает с обеих сторон.
Ben hem evli kadın hem de koca oldum.
Я и впрямь знаю, как это бывает в свете.
Gerçekten de üst tabakanın tarzını biliyorum.
Ну, мы же не знаем точно, как это бывает с ангелами.
Melekler nasıldır pek bilmiyoruz.
Знаете, как это бывает.
Bu işleri bilirsiniz.
Ну, ты же знаешь как это бывает. Просто так уж...
Nasıl olduğunu bilirsin.
Мне известно, как это бывает.
Bunun nasıl birşey olduğunu bilirim.
- Я знаю, как это бывает.
- Bana sorarsan bu hiç de kötü değildi.
- Знаешь, как это бывает- - - Судьба.
- Bu sanki bir...
Ну, ты знаешь, как это бывает.
Sonra işlerin nasıl gittiğini biliyorsun.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Ücretim düşük, ama ben parayı sorun edenlerden değilim.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Gidişata bakılırsa burnunu sokmak isteyen başka gazeteciler de olacak, hem de bir sürü.
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Gerçekten, pek çok insanın olduğu böyle bir yerde... böyle bir felaketle karşılaşmak şaşırtıcı değil.
Знаете, как это бывает...
Kimden bahsettiğimi anladınız.
Мне было даже слегка грустновато, прощаться с Гостюрьмой, как это всегда бывает, когда покидаешь место, к которому всё ж таки привык.
Hapishaneye hoşçakal demekle hani alıştığınız bir yerden ayrılırken hissetiğinizki gibi kendimi azıcık kötü hissettim.
Ну, сэр, как это обычно бывает.
Artık klasikleşmiş şeyler efendim.
Вот как бывает посреди океана, лейтенант. Надеюсь, вы это записали.
Okyanusun ortasında başka bir olay Teğmen.
Как это - проходить Блэйка и забыть о Невинности и Опыте, так не бывает!
Pekâlâ, "Masumiyet ve Serüven" bilmeden Blake'i anlayamazsın, değil mi?
Да это бывает даже с такими известными музыкантами как я.
Dünyanın en ünlü müzisyenlerinden biri.
Но, как это часто бывает с обручальными кольцами, оно оказалось даме слишком велико.
Ben tasarladım, ve inşa bile ettim! Ama bir nişan yüzüğü olarak, aday için biraz bilirsin işte "büyük" geldi.
Знаете, как это обычно бывает в обществе...
Herkes nasıl tanışıyorsa. Sosyal hayatta.
Как это бывает?
Nasıldır mı?
Поверь, я видела, как это бывает.
- İnan bana.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24