English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как это делается

Как это делается translate Turkish

642 parallel translation
Слушайте. Я вам покажу как это делается.
Şimdi dinleyin.
Я знаю, как это делается.
Nasıl yaptığını biliyorum.
Приходите завтра, я покажу, как это делается.
Yarın buralarda ol, sana nasıl oynanacağını göstereyim.
И я хочу ловить лосося в реке, если только кто-нибудь научит меня, как это делается.
Eğer biri bana öğretirse, kendi nehrimde somon tutmayı tercih ederim.
Ты знаешь, как это делается?
Bunu nasıl yapacağını biliyor musun?
Не представляю, как это делается.
Nasıl oluyor hiç bilmiyorum.
Ты даже не знала, как это делается, пока я не предложила.
Ben bunu sana tavsiye edene kadar aklına bile gelmemişti.
Покажите, как это делается.
Nasıl yapıldığını göster.
Нет, нет, я знаю, как это делается.
Hayır, ne yapılacağını biliyorum...
Я не имею представления, как это делается. Вы скромничаете?
Ama yemeğe başlamadan önce, pastayı keserek bizi onurlandırın lütfen.
- Так вот как это делается? Заметете сор под ковер и меня вместе с ним?
Olayı ve beni halının altına iterek örtbas etmek istiyorsun.
Ступай с ними и поучись, как это делается.
Git ve nasıl yaptıklarını izle.
Как это делается?
Nasıl yapıyorum?
То есть, вы знате, как это делается, мистер Кристи?
Yani siz bu işten anlar mısınız Bay Christie?
- Покажи ему, как это делается.
- Bu iş nasıl yapılır gösterelim.
Не обманывай себя, я еще знаю как это делается.
Üzülme evlat, hala nasıl yapıldığını hatırlıyorum.
Вы помните как это делается?
NasıI yapıIdığını hatırlıyorsun, tabii.
Смотри как это делается
İşte böyle yapacaksın.
Я не знаю, как это делается.
Bunun nasıl yapılacağını bilmiyorum.
Я раньше видел по телевизору, как это делается...
Bunu daha önce televizyonda bir filmde görmüştüm.
Не знаете вы, как это делается.
Nasıl konuşman gerektiğini bilmiyorsun. Tamam.
Ты знаешь, как это делается.
Nasıl yazılacağını biliyorsun.
Воду всегда можно найти, если знаешь, как это делается.
Nereye bakacağını bilirsen bulursun.
Я хорошо писал в старших классах и не забыл как это делается
Lisedeyken böyle bir yeteneğim vardı. Ancak sonra kaybettim.
Это как катание на роликах, никогда не забудешь, как это делается.
Kayak yapıyor gibi, hiç unutmazsın.
А где узнали как это делается? В Японии?
Japonya'da mı öğrendin?
- Я не знаю как это делается. - Нет, нет.
Bunu yapmayı bilmiyorum.
Знаешь, как это делается?
nasıl yapacağını biliyor musun?
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Ne yapıyorlar? Lisede kenara çekip nasıl yapıldığını mı gösteriyorlar?
Кардинал, опустите голову. Министр, покажите ему, как это делается.
Cardinal, başını eğmelisin bakan bey, ona nasıl yapıldığını gösterin.
Как это делается? Пардек пытался показать мне.
Pardek bana göstermeye çalıştı.
- Вы знаете, как это делается.
Ceketini çıkar. Turnike yapmayı hatırlıyorsun değil mi?
Знаешь, как это делается? - Это длинная поездка, дорогая.
- Yolumuz uzun tatlım!
- Нет, но я все еще знаю как это делается.
- Hayır, ama hala biliyorum.
Вы уже забыли, как это делается?
Yoksa bunu nasıl yaptığımızı unuttunuz mu?
Скрупулезно записать. Я когда-то знала, как это делается.
Her şeyin kaydını almak istiyorum, olduğu gibi kaydedilecek.
Хочу посмотреть, плюется ли прямо моя ящерка. Нам не нужны медсестры. Я знаю как это делается.
- Yani diyorsun ki hayatının en değerli yıllarını öylece...
Я знаю как это делается! Хорошо.
Onları öldürmeme izin vermezsen, bu işten çıkarım.
Я хочу объяснить вам, как это делается. Потом вам нужно будет выстроиться в очередь и проследовать за мной к носовой части самолета.
Beni iyi dinleyin ve peşim sıra tek sıra dizilin.
Он просто не знал, как это делается.
Nasıl yapılacağını bilememiş.
Кажется, я помню, как это делается.
Sanırım nasıl yapıldığını hatırlıyorum.
Ты даже не знаешь, как это делается.
O şeyi nasıl kullanacağını bile bilmiyorsun.
Позвольте мне показать, как это делается.
Dur da göstereyim.
Я знаю, как это делается.
Nasıl yapılacağını biliyorum.
Как-нибудь покажите мне, как это делается.
Bir gün, bana bunun nasıl yapıldığını gösteririsin.
Бог ты мой, полковник, я уже забыла, как это делается! Прошу.
- Prenses, çok mutlu olurum eğer bana bunu...
И как это делается?
Ne yapmam gerekiyor?
Вот смотри,.. ... как это у вас делается?
İşte, izle bak.
Иногда мы слышим, как говорят : "Этот человек был рождён, чтобы стать артистом" это делается для того, чтобы подчеркнуть, что воззвание не приобретается как любая другая сила, а изначально присутствует внутри нас.
Bazı kişiler "Falanca kişi artist olarak doğmuş." dediğinde bu yeteneğin kişinin çabasıyla elde edilmediğini o kişide bunun hep var olduğu gerçeğini vurgularlar.
Смотри, как это делается.
Ben gidiyorum.
- А ты знаешь, как это делается? - Пока нет.
- Nasıl olacak biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]