English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как это случилось

Как это случилось translate Turkish

1,243 parallel translation
ј теперь расскажи, пожалуйста, как это случилось?
Ama bunun nasıl olduğunu söylemen çok önemli bizim için.
" никто не понимает, как это случилось.
Adam öldü ve kimse nasıl olduğunu açıklayamıyor! - Ya Simon?
Как это случилось?
Nasıl oldu?
Как это случилось?
Nasıl biriydi?
Я просто хочу знать, как это случилось.
Lütfen, istediğim bu değil. Sadece, bu parayı nasıl harcadığını soruyorum.
Как это случилось?
Nasıl oldu bu?
С тех пор, как это случилось.
O olaydan beri.
Я не знаю как это случилось, поверь мне...
Oraya nasıl geldiğimi bilmiyorum. Lütfen, inan bana. Ben...
Я видел, как это случилось.
Yok edilirken seyrettim.
Как это случилось?
Bu nasıl olabilir?
Я видел его за пару месяцев до того как это случилось и мы никогда об этом не говорили.
Onu ölmeden birkaç ay önce gördüm, bunun hakkında hiç konuşmadık.
Не знаю, как это случилось.
Nasıl olduğunu bile bilmiyorum,
И как это случилось?
Ve bu nasıl oldu?
Тебе не нужно знать как это случилось?
Niye olduğunu bilmen gerekmiyor mu?
Натали, вот как это случилось.
Natalie, İşte olanlar..
Не знаю, как это случилось, но...
Nasıl oldu bilmiyorum ama...
Нет, но я помню чувство как раз перед тем, как это случилось.
Hayır, olmadan önceki hissi hatırlıyorum.
Как это случилось?
Ne oldu?
Мне снилась смерть Джессики за день до того, как это случилось.
Jessica'nın öldüğünü gördüm gerçekleşmeden günler önce.
Знаете как это случилось?
Nasıl olduğunu biliyor musunuz?
- Пойдем. - Как это случилось?
Bunun olmasına nasıl izin verdim?
Я даже не знаю, как это случилось.
Nasıl olduğunu bile anlamadım.
Как это случилось?
Nasıl öldü?
Как это случилось
O nasıl oldu?
Я говорю тебе, дружище. Я не знаю как это случилось, но просто так оно устроено.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama herşey bu sebepten oluyor.
Как это случилось?
Bunu nasıl başardın?
А как это случилось?
Bu nasıl oldu?
Вот как это случилось.
İşte olanlar
Вот как это случилось. Прежде чем улететь,
İşte olanlar Gitmeden önce,
Хорошо, вот как это случилось.
Tamam İşte olanlar :
Я видел, как ты убил своего отца и дядю до того, как это случилось
Babanı ve amcanı öldürmeden önce, gördüm olanları. Ne?
Как же это случилось?
Ne oldu sana?
Я просто не понимаю, как это случилось
Bunun olduğuna inanamıyorum.
- Как это "что случилось"?
Ne demek "ne oldu"?
Только вы собрались разузнать, что же там, как случилось вот это.
Sizler bunu araştırdıktan kısa bir süre sonra, bu yaşandı.
Мне кажется, я знаю как это случилось.
- Sanırım ne olduğunu biliyorum.
- Я не думаю, что это случилось так, как ты думаешь.
- Bence anlattığınız gibi değildi.
Как, чёрт побери, это случилось?
Bu nasıl oldu?
И это случилось вскоре после того, как ты и твоя мать вошли в жизнь Ланы. Вот... что меня беспокоит.
Sen ve annenin Lana'nın hayatına girmenizden kısa süre sonra bunun olması canımı sıkıyor.
Я как раз сюда заехала на выходные, когда это случилось.
Her şey olduğunda ben de hafta sonunu geçirmek için buraya gelmiştim.
В то время как ты делаешь все, чтобы это случилось.
Dalga geçmek için elinden geleni yap sen.
Ну как бы это сказать... то случилось.
Nasıl desem? Öyle oluverdi işte.
Как будто это случилось очень давно.
Sanki uzun zaman önce olmuş bir şey gibi.
Возможно сейчас это звучит как-то не так, но принимая во внимание все, что случилось, я бы сказал, что ты весьма везучий молодой человек.
Şu anda biliyorum böyle gelmeyebilir ama yaşadığın kaza göz önüne alındığında çok şanslı bir genç adam olduğun söylenebilir.
Как же это - я думал мы... разве ничего не случилось?
Dur bir dakika. Daha saat erken. Çok güzel bir İtalyan restoranı biliyorum.
До того как все это случилось Я предполагал, что супергерои будут свободными от повседневного страха и отсутствия безопасности
Tüm bunlar olmadan önce... süper kahramanların korkudan... ve güvenlik endişesinden uzak olduklarını sanırdım.
Все так же, как в тот день, когда это случилось.
Olduğu günkü kadar kötü.
Но после того, как с ним это случилось в армии, он просто сошел с ума.
Ama askerde bir grubun tecavüzüne uğradıktan sonra delirmiş.
Вот как это случилось.
İlk bölüm çok kolaydı O gitti San Francisco üzerinden geçerken, kaçış modülünü harekete geçirdi İşte olanlar.
- Как это... Они сказали, что случилось?
Nasıl — nasıl olmuş?
Послушай, то, что случилось с ее отцом, ужасно, но это выглядит, как обычная автомобильная авария.
Bak, babasına olanlar korkunç, ama sıradan bir trafik kazasına benziyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]