English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как это происходит

Как это происходит translate Turkish

449 parallel translation
И это легче сказать, чем смотреть, как это происходит.
Ve bunu söylemek de, yaşananları izlemekten daha kolay.
Быть окруженной смертью. Как это происходит у солдат на войне.
Savaş esnasında, askerin etrafında ölümün kol gezmesi.
Мы знали, как это происходит, даже не видя этого, так же, как и о строении атомов.
Hiç görmediğimiz halde varlığını biliyorduk. Atomun yapısı gibi.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
Vulcanlı olsalardı, bizim kadar mantıklı herhangi bir canlının bu dönemde bize olduğu gibi mantığı akıllarından gitseydi...
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
Ancak, oturup başkasına olmasını izlemek çok farklıdır.
Она знала, как это происходит.
Neler olduğunu biliyordu.
И как это происходит?
Nasıl olacak?
Как это происходит?
Neler oluyor?
А как это происходит?
Nasıldı?
Хорошо, вы все знаете, как это происходит.
Tamam, bunun nasıl olduğunu hepiniz bilirsiniz.
И вы знаете как это происходит.
Nasıl işliyor biliyor musunuz?
- Как это происходит?
- Bu nasıl olabilir ki?
Как это происходит?
Nasıl yapılır?
Я уже знаю, как это происходит, как выглядит грязь города.
Bundan 5 yıl sonra buraya geri döneceğim
Весело? Видеть, как это происходит снова и снова?
Eğlence ha, bunun tekrar tekrar...
Так как это происходит?
Peki yemekte ne yapıyorsunuz?
Я же видел как это происходит.
Hayır hayır, ben bunu gördüm.
Я вижу, как это происходит.
Bunu görmeliyim.
А как это происходит?
Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum ki?
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Bela çıktığında işimi yeterince iyi yaparsam şehrin ileri gelenleri bana sürekli olarak güvenebilirler, değil mi?
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Biliyorsun Thomas J. Doyle'dan o kadar hoşlanmasam da gördüklerimizin mahrem şeyler olduğunu söylemekle doğru bir noktaya işaret ettiğini düşünüyorum.
Как будто это происходит из-за неё.
Sanki onu kolayca muayene etmiş gibi.
Как же это происходит?
İçlerinde neler olduğunu merak ediyorum.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
Ama aramızda olanları kabul et.
То, что между вами происходит, это не мое дело. Но если я могу что-то сделать, как друг.
Bu sizin aranızda, beni ilgilendirmez ama bir arkadaş olarak yapabileceğim bir şey varsa...
Это есть... аспект профессионализма : ученые говорят об этом... так как они уполномочены, но так или иначе, по крайней мере... это происходит с моральной точки зрения, которая является более общим пунктом видения чем просто технологическая, или тактическая точка зрения, или экономическая, или политическая, другими словами, с этой точки зрения...
Bu profesyonel açıdan bakılırsa bilim adamlarına verilen yetki olduğunu söylese de en azından olaya ahlaki açıdan bakmak teknolojik, taktiksel, ekonomik ya da politik açıdan bakmaktan daha genel bir tutumdur.
То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы. Происходит это путём насилия, с помощью активизации действия, разрушающего и преодолевающего любой существующий порядок, напоминая тем самым, что существование теории самой по себе - ничто, и что она должна познаваться лишь с помощью исторического действия и исторического исправления,
Détournement teorik alana, var olan tüm düzeni bozan ve yerle bir eden ayni türde bir siddetli yikimi dahil ederek teorinin kendi basina bir anlami olmadigini, yalnizca tarihsel eylem ve gerçek anlamda bagli oldugu tarihsel düzeltme vasitasiyla kendini through historical action,
И, как это часто происходит мысли эти и его взор остановились на одной леди которая будет играть далее заметную роль в драме его жизни.
Ve şu işe bakın ki, çoğunlukla olduğu gibi... bu düşünceler, bir hanıma göz koymasıyla aynı zamana denk geldi. Bu kadın, Barry'nin hayatının dramında önemli bir rol oynayacaktı.
Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить.
Bu kadar basit değil. Bu kaset altı yıldır elimde.
огда это происходит, но вы не можете до нее достучатьс €, как ни стараетесь, тогда приходитс € признать, что это мо € ошибка.
Elinizden geleni yapıp yine de onu anlamayı başaramıyorsanız, o zaman aslında hatalı olanın ben olduğum gerçeği ortaya çıkar.
Когда это происходит, Когда вдруг приходят эти видения, это как будто... Ну не знаю.
bu şey olduğu zaman... kelimeleri söylerken, şey gibi hissediyorum...
Это не шпионить, когда ты о ком-то заботишься, как он живет, что с ним происходит.
Buna izleme değil değer verme denir. Neler olduğunu bilmeliydim.
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
Bu bir hastalık gibi, kuduz gibi, sadece acele edin.
Когда это происходит, он становится как чудь.
Öyle olursa Tjuderler gibi olursun.
"По этой причине я должна продолжать вести себя так, как будто ничего не происходит". "В случае, если я спугну эту персону..."
"Bu sebepten dolayı, olabildiğince normal davranmaya devam etmeliyim bahsettiğim kişi belki korkuya kapılabilir diye."
С солидной прибылью. Добавлю, что это происходит только после того, как сделаны значительны природосберегающие улучшения.
Tatminkar bir karla,... ama tabii, çevreye yararlı işler yaptıktan sonra.
Вообще это наглость, как всё происходит.
Bir şeyler elde etme peşinde.
Я должна была прекратить это, как только заметила, что именно происходит.
Olan biteni gördüğüm anda çekip gitmeliydim.
Много приятных вещей происходит, когда работаешь в таком приятном месте, как "Мир чудес". Особенно когда твои начальники - это такие люди, как Оррин Сэндерсон и Дядя Дэйв Торнтон.
Biliyorsunuz, Wonderworld gibi güzel bir yerde çalışırken pek çok güzel şey oluyor, özellikle Orrin Sanderson ve Dave Thornton Amca gibi müdürleriniz varsa.
Это то, что происходит и со мной, однако я не знал, как это сказать.
Bu bana da oldu... ama ben asla nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
Как вы думаете, почему это происходит?
Neden düştüğü hakkında bir fikrin var mı?
оплодотворение это когда сперматозоид оплодотворяет яйцеклетку, что обычно происходит через несколько моментов после того как мужик говорит,
Döllenme, spermin yumurtayı döllemesidir. Genellikle erkeğin şöyle demesinden kısa süre sonra gerçekleşir :
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Herşey yolundayken, korkunç şeyler hayal ediyorum.... şimdiyse korkunç birşey oluyor ama bana önemsiz geliyor.
Как это происходит?
Bu tam olarak nasıl işleyecek?
Что происходит, все это знают это как закон, как закон.
Kanun gibi birşey bu. Kanun.
То есть, что происходит в этой стране... что такая мразь, как он, может наебать доктора журналистики, можешь мне объяснить?
Bu ülkede neler oluyor böyle, yani böyle bir döl emici doktoralı bir gazeteciye kazık atınca yaptıkları yanına kâr mı kalacak?
Но это происходит только после того, как он насытится.
Ama bunu yapabilmen için onu çok iyi beslemelisin.
Это не происходит, как будто ты ударил меня по головеи и БУМ! - это случилось.
Kafaya darbe almakla olmuyor bu iş.
Обычно, это происходит через 30 дней,... поэтому, возможно, я смогу восстановить файлы до того, как метки на удаление будут прореплицирована по сети.
Genelde bu olmadan önce yaklaşık 30 gün vardır, mezartaşı değerleri artmadan dosyaları kurtarabilirim.
Ну, если они причина, это не объясняет, что происходит, что причина этого феномена или как мы собираемся это остановить.
Eğer sebep buysa bu da neler olduğunu, bu fenomenin sebebini ya da nasıl durduracağımızı açıklamaya yetmiyor.
Задумайся, как это происходит.
Nasıl olduğunu düşün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]