English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как это может быть

Как это может быть translate Turkish

965 parallel translation
Как это может быть ее ошибкой?
Bu neden onun yüzünden olsun ki?
Как это может быть?
Bu nasıl olabilir?
Как это может быть под вопросом?
Ama nasıl bir şüphe olabilir?
Но как это может быть?
Ama bu nasıl olabilir?
Как это может быть двубрачием если они не знают твой настоящую фимилию?
Eğer gerçek ismini vermediysen nasıl iki eşlilik olur ki?
Ну и как это может быть связано?
Ne alakası var?
- Да как это может быть?
- Nasıl oldu anlamadım?
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть.
... doğa kanunlarına karşı geliyorlar. Nasıl olabilir?
Как это может быть всё равно?
Böyle bir şeye nasıl aldırmayabiliyorsun?
- Как это может быть семантикой?
- Semantikle bunun ne ilgisi var?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился.
NasıI olur da... ben olan ben... ben olmadan önce var değildim?
Как это может быть?
Ya bu?
Как это может быть слишком поздно?
NasıI geç olacakmış?
Как это может быть предопределено?
Yapmayacağım nasıl yazılmış olabilir?
Как это может быть шоу?
Bu nasıl dizi olur?
Как это может быть экстренной ситуацией?
Bunun neresi acil?
Как это может быть?
Nasıl olur bu?
Как это может быть?
Ne iş anlamadım.
Как это может быть - более мертвый, менее мертвый? .
Kim bir ölüden daha ölü olabilir ki?
Мистер де Винтер, как ни больно это может быть, но я должен задать вам личный вопрос.
Bay de Winter, her ne kadar acı verici olsa da size çok kişisel bir şey sormak zorundayım.
Может быть, это тропическая форма, как у генерала Макартура.
Belki tropikal bir üniformadır, General MacArthur'un giydiklerinden.
Темпл, я знала, как это трудно может быть для тебя.
Temple, senin için ne kadar zor olduğunun farkındayım.
Кто же ещё это может быть, как не принц Бурхан?
Prens Burhan'dan başka kim olabilir ki?
Может быть. Но мне нравится, как всё это соединено вместе.
Belki öyle, ama ben bu halini seviyorum.
О такой трусливой глупости, как дать взятку и попросить его покинуть это место, не может быть и речи.
Para verip göndermek -... böyle yüreksizce bir hareket mevz-u bahis bile olamaz.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Eğer bu iş tahmin ettiğimin yarısı kadar ciddi ise bu iş bittiğinde hepiniz birçok terfi ve mükafatlar alacaksınız.
... я бы предпочла оставить все как есть. Это может быть и не надолго.
- Ya uzun süreliğine olmazsa?
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Topluluğun çıkarları benim çıkarlarımdır, ve yurttaşların güvenliğinin devamını sağlamak benim öncelikli görevimdir.
Это была моя дочь. Префект, как такое может быть здесь?
Başkan, bu tür bir olay burada nasıl olmuş olabilir?
Как по-вашему, это осквернение церкви может быть как-то связано с чёрной магией?
Kiliselerdeki kutsal eşyalara yapılan saldırılarla... büyücülüğün bir ilgisi var mı?
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Yaşasaydım o vakit böyle olabilirdi. - Birisi ya da birileri gönderdi ne bileyim işte...
Нет, не в газовых камерах. Но это может быть сделано более гуманным образом : путем инъекций, или Бог знает как...
Hayır, gaz verilerek değil de daha insancıl bir şekilde yapılabilir enjeksiyon sayesinde ya da emrihak vaki olur falan...
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Düşündüğün kadar kolay olmayabilir.
Может быть, вы хотите обсудить степень активности повстанцев... и как это относится к нашему бизнесу. - Конечно.
İsyancı faaliyetlerinin bizi nasıl etkileyeceği konusunda yorum yapar mısınız?
Я не понимаю, как это может быть, чтобы человек вообще ничего не помнил.
Bir insan nasıl olur da hiçbir şey hatırlamaz.
Может быть, это как-то связано с правительством.
Belki de bu işte hükümetin parmağı vardır.
Это может быть интерпретировано как враждебность.
Biz taramayalım. Saldırı olarak algılanabilir.
Нет, мистер Декер, это также может быть рассмотрено как враждебность.
Hayır. Onlar da saldırı olarak algılanabilir.
Представьте, как много звезд и планет, и форм жизни может быть в этой огромной и удивительной вселенной.
Bu muazzam büyüklükteki evrende ne kadar fazla yaşam barındırabilecek gezegen sistemi olabileceğini düşünün.
Это флотилия летающих тарелок — как думаешь, что это может быть еще?
Uçan çay tabağı filosu, sen ne sandın?
Тогда может быть вы вылечите мне ногу, как вы это делали?
Bacağımı tedavi eder misin?
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
Bu işleri becerebildiğimi pek sanmıyorum ama... bazı eşyalarımı burada seninle bıraksam nasıl olur?
Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Makinelerden yardım almayan tek bir adamın elleri ve ruhundan çıkmış iş olduğunu hatırladığımda şu sanıya kapıldım yıkıp dökme dışındaki alanlarda insan sanki Tanrı kadar etkili olabilirdi.
Если Вы не убивали месье Ву Линга тогда, может быть, Вы объясните как Ваша жена могла найти вот это в кармане Вашего пиджака?
Bay Wu Ling'i siz öldürmediyseniz belki de karınızın ceketinizin cebinde bunu nasıl bulduğunu açıklayabilirsiniz.
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Nasıl olur da buradaki 12 kişi bile sır tutamazken... mafya, ClA, FBl, Ordu İstihbaratı ve daha allah bilir kimlerin... bir komplo kurmasının mümkün olduğunu iddia edersiniz?
Как все это может быть везением?
Zaten nasıl şanslı olabilir ki?
Как это может быть?
- Nasıl olabilir bu?
Как это может быть?
Nasıl?
- Как это может быть не он?
- Nasıl yanlış adam olabilir ki? - Ne bileyim.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Belki de hayatımın geri kalanı için ne yapacağımı düşünme vakti geldi.
Это убийство может быть как-то связано с проблемами в школе?
Bu cinayet herhangi bir şekilde okuldaki gerginlikle alakalı olabilir mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]