English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как это звучит

Как это звучит translate Turkish

1,368 parallel translation
Это не так плохо, как это звучит со стороны, папа.
O kadar da kötü bir şey değil, baba.
Хорошо, мне нравится, как это звучит.
Bunu duyduğuma sevindim.
Король мира. Мне нравится как это звучит.
Bu hoşuma gitti.
Мне нравится, как это звучит.
Kulağa çok hoş geliyor.
Мне нравится, как это звучит!
- Duyduklarım hoşuma gitti! Pekâlâ!
Но разве вам не нравится, как это звучит?
But doesn't that have a lovely ring to it?
Там будут мои сестры, моя мама. Все на самом деле не так серьезно, как это звучит, но они хотят, чтобы я взял с собой друга.
Yoksa Anton'un kaliteli bokserının altındakileri mi merak ediyorsun?
Слушай, я знаю как это звучит, - Если ты хочешь продолжать работать здесь, тебе надо посещать психиатра дважды в неделю. - Но верь мне, всё меняется - -
Bak, nasıl göründüğünü biliyorum ama inan bana işler değişti.
Как это звучит от меня?
- Ben söyleyince kulağa nasıl geliyor?
Мне нравится, как это звучит.
Kulağa hoş geliyor.
- "Дело закрыто", мне нравится, как это звучит.
- "Dava kapanmıştır", bunu beğendim.
Ты хоть когда-нибудь сам себе говорил, чтобы понять, как это звучит :
Kulağa nasıl geliyor görmek için hiç kendi kendine tekrar ettin mi?
Это звучит как крик бедствия какой-то птицы.
Tehlikedeki kuşun ötüşü gibi aynı.
- Это звучит как Стейси.
Gelen Stacy gibi.
- знаешь, зато звучит это как
- Şöyleydi.
Ты знаешь, как это бывает, когда поёшь в ванной, голос отражается от стен и звучит эффектно.
Hani duşta şarkı söylediğinde biraz yankı olur ve sesin muhteşem duyulur ya?
Я знаю, это звучит странно, но на днях Она говорила со мной о том, как я смотрела Лэнди в глаза, когда он умирал.
Garip geleceğini biliyorum ama geçen gün Lundy öldüğü sırada, gözlerine nasıl baktığımla ilgili bir şeyler söyledi.
Которого ты так долго ждала? - Ну, когда ты так говоришь, - Это звучит как заезженное клише.
Şimdi böyle söyleyince klişe gibi duruyor.
Боже, как же странно это звучит!
Tanrım, ne tuhaf geliyor!
Если думаешь, это звучит жутко, посмотри, как его кормят.
Bunun ürkütücü olduğunu düşünüyorsan bir de onu beslenme vaktinde görmelisin.
Я знаю, как плохо это звучит.
Kulağa ne kadar berbat geldiğini biliyorum.
Полиция его допрашивала, - но у них нет оснований, чтобы удержать его. - Это звучит, как будто говорит его адвокат.
Polis onu sorguladı, ama onu tutmak için geçerli sebepleri yok.
Это звучит как будто ты брала урок.
Tamam, bir dersden bahsediyormuşsun gibi konuşuyorsun.
Это звучит, как из телевизора.
Televizyondan öğrendiğin bir şey gibi duruyor.
Просто... Это звучит как сущая чушь.
Sadece kulağa hepten delice geliyor.
Я понимаю, как ужасно это звучит, и как беспомощно ты должна себя чувствовать.
Bunun ne kadar korkutucu olduğunu ve kendini ne kadar güçsüz hissettiğini anlıyorum.
Может быть ты наконец поймешь Как смешно это звучит?
Söylediklerin ne kadar saçma farkında mısın?
Это звучит как очень волнующая жизнь.
Oldukça heyecanlı bir hayata benziyor.
Я.. я знаю, это звучит как что-то из романа Балдаччи или вроде того, но... Трейси умерла, а сейчас она жива.
Kulağa sanki Baldacci romanından fırlamış bir şey gibi geliyor, biliyorum ama Tracy ölmüştü şimdiyse hayatta.
Ты понимаешь как всё это звучит?
Bunlar kulağa nasıl geliyor biliyor musun?
Это звучит в точности как та чушь, которую ты обычно говоришь девушкам, - Когда ты боишься просто отшить их. - Ага.
Tıpkı kızları adam gibi terk edecek cesaretin olmadığında söylediğin şeylere benziyor.
Я знаю, это звучит странно, но когда пастор Данн держал меня связанной в своем безумном сарае, до того, как он запихал меня в гроб и пытался сжечь заживо, я передвинула одну острую штуку.
Bunun kulağa garip geleceğini biliyorum ama Peder Dunn beni o ahırda bağladığında tabuta tıkıp, beni canlı canlı yakmaya çalışmadan hemen önce bıçak gibi bir şeyi hareket ettirdim.
Ты сказала "маячишь" столько раз, что теперь это звучит как бессмыслица.
O kadar "dikizlemek" dedin ki, kelime anlamını kaybetti birden.
С тех пор как он работает в салат-баре это звучит расистски.
Onu bu isimle çağırmıyoruz, Kulağa ırkçı gibi geliyor.
Это звучит как полный отстой.
Bana uyduruyorsun gibi geliyor.
Это примерно звучит как болотный монстр Которому самое время появиться.
Biraz daha kendini belli etmeye ihtiyaç duyan bir bataklık canavarına benziyor.
Это звучит, как ураган-гей.
Bu daha çok hafif bir gay kasırga'yı çağrıştırıyor.
Многое, изложенное здесь, звучит как нонсенс... но ведь это не современная наука. - Нет, конечно.
Burada bir sürü şey saçmalık gibi geliyor,... çünkü bu modern tıp değildir.
Как звучит это английское выражение про туфли и ноги?
Şu "ibre" ve "dönme" ile alakalı deyim neydi?
Я не знаю о чем вы, но это звучит как что-то незаконное.
Neden bahsettiğini anlamıyorum ama yasa dışı bir şey gibi geldi.
Я знаю, как все это звучит, и вполне могу себе представить все, что ты сейчас думаешь.
bunun nasıl kulağa geldiğinin farkındayım giydirdiğin hükmün.
- Слушайте, я понимаю, как все это звучит, но...
- Dinle, kulağa garip geliyor, ama... - Hayır.
Для тебя все это звучит заманчиво, как и для меня, правда?
Sen de şu anda benim kendimden olduğum kadar tahrik oldun mu?
- Как-то это не очень звучит.
- İyi gelmiyor.
Нет, я понимаю, как ужасно это звучит...
Hayır, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum...
Это звучит как психологический эксперимент.
Kulağa zoraki bir deney gibi geliyor.
- Это звучит как подстава, мужик.
- Bu bir oyuna benziyor, dostum.
Я знаю, что это звучит, как бред сивой кобылы, но всё это правда.
Şimdi kulağa saçma geliyor ama değil.
Но вы же понимаете как странно все это звучит
Ancak siz de biliyorsunuz ki, tüm bunlar kulağa çok saçma geliyor.
Я раздаю свинги и апперкоты, это звучит как плюх!
Boş ver şu dünyanın işini, kimse zaten çözememiş. Bir sağ! Bir sol!
Я помню, что изучала это как глупую идею из нашего прошлого, но сейчас это звучит действительно как очень интересная идея.
Eskiden bunun aptalca bir fikir olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum. şu anda ise çok ilginç bir fikir gibi geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]