English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какие условия

Какие условия translate Turkish

53 parallel translation
Какие условия?
Ne tür şartlar?
- Я думаю, что нам следует начать снова и показать, в какие условия на слушании за счет их предыдущей жизни были по-поставлены э-эти активисты... э-эти активисты...
Sanırım baştan başlamalı ve bu eylemcilerin önceki yaşamlarının ve her şey tarafından nasıl şartlandırıldığını göstermeliyiz.
Ну, почти. Есть кое-какие условия, оговорки...
Bir kaç kural var, bir takım bedeller
Очевидно, какие условия он предпочитает.
Tercihleri apaçık.
И какие условия?
Bityeniği ne?
И какие условия я предлагал?
Hangi şartları teklif etmiştim?
Какие условия ты предлагаешь?
Ne gibi şartlar öneriyorsun?
Но ты будешь играть файтером, а значит тебе придется выполнять кое-какие условия.
Savaşçı olacaksın ; karşılaman gereken şeyler var.
К прибавке прилагаются кое-какие условия.
Bu zamla bazı şeyler düzeltildi.
Хорошо. И какие условия?
Pekala, şartlar neydi?
Какие условия?
Ne şartıymış bunlar?
Какие условия могут быть?
Hangi koşullardan bahsediyorsunuz?
Боже, какие условия.
Aman Tanrım, şu iklime bak.
Собираюсь спросить, сколько времени нам могут дать, и какие условия оплаты их устроят.
Bize ne kadar zaman tanıyacaklarını ve ödemeyi nasıl kabul edecekleri sorarım.
Какие условия?
Ne şartları?
- Как думаешь, какие условия сделки она нам предложит?
Bizimle ne yapacak dersin?
Мне нужны все подробности о продаже прав "Аннека Оил" : за сколько, включая взятки, какие условия и имена всех участников.
Anneca Oil hakları nasıl satıldı tüm detayları bilmek istiyorum ne kadara gittiğini, ikramiyeler yükümlülükler ve tüm katılımcılar dahil.
Э, какие условия? Ну...
Ne şartları?
Тогда скажи мне, на какие условия ты согласишься.
O zaman hangi koşulları kabul edeceğini söyle.
Даже если я буду вырезать ваших людей одного за другим, пока вы не примете мои условия. Какие условия?
Hatta şartlarımı kabul edinceye kadar gücünü erkek erkeğe yıktığım zamanlarda bile.
Какие условия?
Ne tür ayarlamalar?
Какие условия? Она хочет встретиться на заранее обговоренном месте и несколько основных медикаментов.
Sığınma ve birkaç tıbbi yardım üzerine karşılıklı anlaşmaya oturmak istiyor.
Какие у тебя условия?
Görelim, neymiş?
А вы не поставите какие-либо новые условия, перед тем как выполнить свое обязательство?
Sözünüzü yerine getirmeden önce... yeni şartlar öne sürmeyeceğinizden emin misiniz?
Самые ужасающие условия, какие только можно себе представить.
Yani bizi cehenneme gönderiyorsunuz. Sağolun.
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
Durum neydi satış neydi anahtar satış noktası neydi ve biz 1989 Kasımında ortaklığı cidden kabul ettik.
Кстати, а какие у вас условия возврата?
Bu arada ürün iade şartlarınız nasıl?
Какие там были условия?
Şartları ne demiştin?
Тогда какие твои условия?
Peki seçeneklerimiz neler?
Так что, если ты сдашься, они предложат какие-нибудь особые условия.
Yani, eğer vazgeçersen bir çeşit anlaşma ayarlarlar.
Какие будут предварительные условия для начала этого диалога?
Bu ön görüşmeler için koşullarınız nelerdir?
В наши дни учёным достоверно известно, какие ужасные условия царят на поверхности Ио.
Çünkü bunu öğrendiğimizden bu yana o gerçekten son derece eziyet çekmiş bir dünyaydı.
Мне не нравится, что вообще есть какие-то условия, и точка.
Şu, şartların olduğu bölümden hoşlanmıyorum.
Есть какие-то условия освобождения?
Salıverilmemize karşılık herhangi bir koşul var mı?
Спасибо. Я ценю это, папа, какие там условия возврата для бутс?
Teşekkürler baba ama kramponları geri vermek için ne gerekiyor?
Почему законы физики такие, какие есть, а не какие-нибудь другие? Что бы это узнать, надо воссоздать условия, которые были до большого взрыва. На это потребуются десятилетия работы тысяч ученых на ускорителе частиц, работающем на грузовиках денег от горящих грантов!
Niye diĞer kanunlar yerine fizik kanunları var Bunu bulmak için büyük patlamadan önceki durumu yeniden yaratmak lazım Bunu yapmak binlerce bilim adamıyla... çok para isteyen damperli kamyonlarla desteklenen parçacık hızlandırıcısı ve onlarca yıl ister.
Ну, условия там железобетонные, так что нужно будет посмотреть, какие есть варианты.
Kira kontratları oldukça katı oluyor, o yüzden gidip bir konuşmam lazım.
Ты должны была ввести какие-то условия для такого сценария.
Senaryonun yürümesi için..... bazı koşulları sisteme girmiş olmalısın
А какие у вас жилищные условия?
İyi, nerede yaşıyorsunuz?
Помните, какие были условия?
- Hangi halttan bahsediyorsun sen?
Какие-нибудь дополнительные условия?
Sana bağlı mı olacağım?
Да? Какие еще условия? И знаешь что я выиграю?
- Ne kazanacağımı biliyor musun?
Какие там условия?
- Durum şimdiye kadar nasıldı?
- Какие еще условия?
- Raja'nın son isteği ne?
Ты правда думаешь, что можешь сейчас диктовать мне какие-либо условия?
Anlaşma yapacak pozisyonda olduğunuzu mu sanıyorsun?
Но сперва, конечно, нужно узнать, какие м-р Мюррей выдвинет условия.
Elbette, Bay Murray'ın koşullarını duymaya ihtiyacımız var.
Я захотел встретиться, чтобы понять, есть ли какие-то затруднения, или прояснить условия сделки.
Yardım edebileceğimiz bir sorun ya da teklifte belirsiz bir yer var mı diye öğrenmek için geldim.
Какие условия?
Hangi koşulları?
Учитывая условия. Какие же?
- Neymiş o şartlar?
Условия? Какие...
Anlaşma mı?
Сказала, какие были условия, и дала им больше, чем они заслуживают.
Nasıl bir anlaşma yapacağımızı anlattım ve onlara hak ettiklerinden de fazlasını verdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]