English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда мы приехали сюда

Когда мы приехали сюда translate Turkish

43 parallel translation
Потому что Флойд не собирался делиться со мной поровну. Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Floyd'un sözünü tutmaya... ve parayi paylasmaya hiç niyeti yoktu.
Когда мы приехали сюда, Морган был чист, у него не было денег.
Buraya geldiğimizde, Morgan tertemizdi, üzerinde 5 kuruş bile yoktu
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает.
Burada sana dünyada belki beş kişinin bildiklerini öğretiyorum ;
Я сказал, когда мы приехали сюда, что если я собираюсь победить радио, Я должен говорить обо всем. Я не могу сдерживаться.
Buraya gelirken eğer radyoda kazanmak istiyorsam her şey hakkında konuşmam gerektiğinde anlaşmıştık.
Моя жена была в порядке, когда мы приехали сюда.
Karım buraya gelene kadar iyiydi.
Так или иначе, все началось, когда мы приехали сюда.
Zaten buraya geldik diye başladı her şey.
Мне было 10, когда мы приехали сюда.
Bu şehre geldiğimizde 10 yaşımdaydım.
Когда мы приехали сюда, мы были чужаками - испанцами, каталонцами.
Buraya geldiğimizde dışlanmıştık. İspanyol'duk, Katalan'dık.
Когда мы приехали сюда, ты говорила, что в этом преступном дерьмовом сброде, мы сможем затеряться, и ты была права.
Geldiğimizde buranın saklanabileceğimiz kanunsuz bir yer olduğunu sen kendi ağzınla söyledin, haklıydın da.
Я просто перестал принимать таблетки еще когда мы приехали сюда
Buraya geldiğimizden bu yana haplarımı almayı bıraktım.
Когда мы приехали сюда, мне было 22.
Buraya geldiğimizde 22 yaşına gelmiştim.
Когда мы приехали сюда, я видела камеру видеонаблюдения закрашенную черной краской.
Dışarı çıkarken güvenlik kamerasının sprey boya ile siyaha boyandığını gördüm.
Я думал, она исчезнет, когда мы приехали сюда.
Buraya geldiğimizde kaybolur diye düşünmüştüm.
Когда мы с Дексом сюда приехали, здесь и дюжины человек не было!
Dex ile ben basladigimizda burada neredeyse kimse yoktu.
Когда мы сюда приехали, здесь ничего не было -
Buraya ilk geldiğimizde, hiçbir şey yoktu.
Мы приехали сюда, когда мне было 9 лет.
Bu ülkeye geldiğimizde 9 yaşındaydım.
- Вначале, когда эти братья приехали сюда, мы не знали об их плане использовать преобразование для захвата Земли
Bu kardeşler ilk geldiğinde kılık değiştirerek dünyayı ele geçirmeyi planladıklarını bilmiyorduk. - Tamam, dostum. - Oyun makineleri, TV,
Что-то произошло, когда мы сюда приехали.
Buraya ilk geldiğimizde bir şey oldu.
Эти уровни на 2 % ниже чем тогда, когда мы первый раз приехали сюда.
Bu seviyeler buraya ilk geldiğimiz zamankine göre % 2 daha az.
Когда вы сюда приехали, ты знаешь, что мы ходили на виноградник.
İlk geldiniz ya siz hani. Hani bağa gitmiştik
"Знаешь, всё то, о чём ты волновался когда мы только приехали сюда... Милый, в общем, ты был прав."
"Hayatım, buraya geldiğimizden beri endişe ettiğin her şey için haklıydın."
Мы приехали сюда с Эстель в первый раз, когда ей было... пять лет.
Estelle'i buraya ilk kez... Şey, ah... Beş yaşındayken getirmiştik.
Я вам это говорил, когда мы сюда приехали.
Buraya geldiğimizde demiştim sana.
Мы с Генри ругались всю дорогу сюда, а когда приехали, я не выдержала и сорвалась.
Sonra Henry ile yol boyunca kavga ettik. Geldiğimde o kadar dolmuştum ki, kendimi kaybettim.
Я вспомнила о нём, только когда мы сюда приехали.
Buraya gelene kadar aklıma bile gelmemişti.
Мы с родителями приехали сюда 20 лет назад, когда мне было 11.
Ailemle ben buraya 20 yıl önce gelmişiz, ben 11 yaşındayken.
Когда мы сюда приехали, мне было 22.
Buraya geldiğimizde 22 yaşına gelmiştim.
Когда мы сюда приехали, мне было 22, я жила в незнакомом доме, в незнакомой стране, с незнакомым мужчиной.
Buraya geldiğimizde 22 yaşına gelmiştim. Bana yabancı bir ülkede, bana yabancı bir evde bana yabancı bir adamla yaşıyordum.
Когда мы впервые приехали сюда, много лет назад, мы должны были быть женаты для этого, для нашего прикрытия.
Bunca yıl önce buraya ilk geldiğimizde evli olmamız gerekiyordu. Uyum sağlamak için, kamuflaj için.
Когда мы сюда приехали, отец был крайне обеспокоен.
Geldiğimizde babası fena öfkeliydi.
Когда мы с мамой только приехали сюда, мы никого не знали, и мистер МакКенна взял меня к себе, хотя не обязан был, и скорее всего и не хотел.
Annemle buraya ilk taşındığımızda, kimseyi tanımıyorduk. Bay MacKenna beni yanına kabul etti. Buna mecbur değildi, özellikle de bunu istemiyordu ama yine de kabul etti çünkü azizler böyle yapar.
На самом деле, мы приехали сюда, чтобы сказать это вместе, но когда он узнал, что здесь Хизер, он сдрейфил.
Aslında sana söylemek için buraya birlikte gelmiştik, ama Heather'ı göreceğini fark edince ödü koptu.
Они уже проверяли нас, когда мы сюда приехали.
Buraya geldiğimiz anda bizi test ettiler zaten.
Мы договорились с тобой, когда приехали сюда, что ты никогда не будешь мне врать.
Buraya geldiğimizde bir anlaşma yapmıştık. Bana asla yalan söylemeyecektin.
Мы приехали сюда, когда услышали о нападении. Но у него дела с некоторыми дворянами.
Saldırıyı duyar duymaz buraya geldik, ama bazı asillerle toplantıdaymış.
У меня была небольшая стычка, когда мы сюда приехали.
Evet, buraya ilk geldiğimizde biriyle küçük bir boğuşmaya girdim.
Знаете, когда мы сюда приехали, мы волновались, что не сможем найти новых друзей.
Bu şişman adam için bir dilim pizza daha.
- Когда мы с Томми впервые сюда приехали, у нас с эти старичками были неприятности.
Tommy'yle buraya ilk geldiğimizde alel acele şu ihtiyarlardan birine kaçmıştık.
Когда мы впервые приехали сюда и ты открыл ресторан, все сомневалась в тебе, в том числе и я.
Buraya taşındığımızda ve sende restoranı açtığında herkes senden endişe etti.
Она была со мной, когда ты позвонила, и мы приехали сюда.
Aradığında yanımdaydı doğruca buraya geldik.
Ладно, может, у меня и были малюсенькие проблемки с обустройством, когда мы сюда приехали, шесть малюсеньких месяцев, но я послушался твоего совета и нашёл работу.
Buraya geldiğimizde uyum sağlamayla ilgili minik sıkıntılarım olmuş olabilir, evet altı aycık sıkıntılar ama dediklerine kulak verdim ve iş buldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]