English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это

Когда это translate Turkish

38,771 parallel translation
И когда это происходит, то нужно бросать всё и идти по воде.
Ve bu olduğu zaman, her şeyi bırakıp yürümeye başlamanız gerekir.
Вероятно да, но когда это тебя останавливало?
Muhtemelen, ama bu ne zaman Seni hiç durdurdu mu
- В ночь, когда это случилось, вы сказали полиции, что не рассмотрели лицо нападавшего.
Olay gerçekleştiği gece, Polise iyi bakmadığını söyledin Yüzbaşı yüzünde
Когда это обоснование впало в немилость, наука просвещения предоставила ряд ответов нашему происхождению.
Aydınlanma çağıyla birlikte bilim soy ağacımıza dair cevaplar vererek bu mantığı gözden düşürdü.
Или мы будем ждать, когда это случится, или же попытаемся ему помешать.
Ya o günün gelmesini bekleriz ya da kendi sartlarimizla savasiriz.
Я был рядом, когда это случилось, Ричи.
Olay olduğunda ben de seninleydim Ritchie.
Когда это случилось?
Bu ne zaman oldu?
Пустыни всего мира становятся больше, горяче́е и су́ше, и происходит это быстрее, чем когда-либо.
Dünyanın çölleri daha da büyüyor, ısınıyor ve kuruyor ve bu süreç her zamankinden daha hızlı ilerliyor.
К счастью, Роб остался в одежде, и, что более важно, это нашествие саранчи было приостановлено, но не раньше, чем команда увидела одну из самых больших стай, когда-либо снятых на камеру.
Neyse ki Rob soyunmadı ve daha da önemlisi bu kıran artık durduruldu. Ama öncesinde ekip, filme alınmış en büyük sürülerden birine tanıklık etme fırsatı buldu.
Это траектория, на которую надо вывести "Аполлон", чтобы вернуть его с Луны, когда восстановим компьютеры.
Bu Apollo'yu Ay'dan geri getirmemiz için gereken yörünge, bilgisayarlar tekrar devreye girdikten sonra yani.
Когда ты это поймешь, к тебе придет величие.
Bunu bir kez anlayınca çok büyük biri olursun.
Когда ты слышишь гром, для тебя это всего лишь гром.
Sen gök gürültüsü duyduğunda senin için sadece gök gürültüsü.
Это ещё хуже, чем когда мне пришлось признать, что Седрик-Развлекатель и правда развлекает.
Bu, Eğlendirici Cedric'in eğlendirici oluşunu kabul ettiğim zamandan bile daha kötü.
Когда я её увидел, то сразу понял - это судьба.
Onu gördüğümde biliyordum, birlikte olmamız gerekiyordu.
А когда мои сыновья узнают, как ты поступила, то будут благодарны за это.. И не станут мстить.
Ve oğullarım bunun nasıl olduğunu duyduklarında, işin adabından hoşnut kalırlar ve intikam istemezler.
Если когда-нибудь ты вернёшься, а они исчезнут... Обещай, что покажешь мне это и расскажешь о сегодняшнем вечере.
Eğer bir gün döndüğünüzde onlar gitmiş olursa... bana bunu göstereceğine, ve bu geceyi anlatacağına söz ver.
Когда говоришь "время уходит", это само по себе потеря времени, ясно?
Zaman kaybediyoruz demek bile zaman kaybının ta kendisi, tamam mı?
И у тебя будет возможность это доказать, когда она вернётся.
Ve Gail geldiğinde bunu kanıtlama şansın olacak.
У меня было много клиентов раньше, и... когда кто-то пытается справиться в одиночку, это всегда кончается плохо.
Daha önce birçok müşteriyle çalıştım ve... Bazen her seferinde yalnız başına gitmeye çalışırsa, her zaman kötü sonuç verir.
Это видео было снято в ту самую ночь, когда некто вломился с магазин и превратил Хоакина Перейю в большое количество фарша.
Bu görüntü aynı gece toplandı birisi Joaquin Pereya mağazasına ve yeryüzüne girdi. Çok kıyıma
Когда мы объяснили это нашему капитану, он позвонил прокурору.
Bunu açıkladığımızda Kaptanımıza, Savcılık'yı aradı.
Это было настолько давно, что ты не можешь узнать игру Халатавль, когда видишь ее?
Halatafl oyununu tanıyamayacağın kadar uzun zaman mı oldu?
Мы зажарили пару джентельменов, когда заключали пакт, сделали это официально.
Bu anlaşmayı yaparken birkaç beyefendiyi kızarttık. Bunu resmi hâle getirdik. Biliyor musun?
Когда Фома Аквинский сказал "Нет на этой земле ничего ценнее настоящей дружбы", he didn't know about indoor heating!
Thomas Aquinas, "Bu dünyada gerçek dostluktan daha değerli bir şey yoktur" dediğinde, ısıtma sistemlerinden haberi yoktu!
Когда Фон Эриксон писал "первый мороз", это было не "п".
Von Erickson "pek soğuk" yazdığında bunu "P" harfiyle yazmamış.
Когда они это сделали, они увидели это тело.
Öldüklerinde, o cesedi gördüler.
Это даёт мне краткое описание того, где главари вашей банды находились вчера ночью в тот момент, когда был застрелен член группировки Лос Эспектрос.
Bana bir anlık verildi. Grubunuzun liderliğinin kesin olarak nerede olduğu Los Espectros üyesi dün gece öldürüldü.
- То есть, когда будут обнаружены отпечатки, это даст полиции основание для твоего ареста.
Baskılar kaldırıldığında, polise vereceğim. Tutuklanmanızın muhtemel nedeni.
Объясните это и мой коллега и я сделаем всё, что можем, чтобы вам предложили сделку, которая убережёт вас от общей зоны, когда вы сядете в тюрьму.
Bunu ve eşim ile ben Bir anlaşma teklif ettiğinizi görmek için elimizden geleni yapacağız Hapishaneye gittiğinizde sizi populer bir yerden uzak tutuyor.
Когда я совершил преступление, чтобы уберечь Шинвелла от тюрьмы, я сделал это для того, чтобы у него была возможность исправиться.
Shinwell'i cezaevinde tutmak için bir suç işlediğimde, O yüzden fırsat olurdu Hayatını düzleştirmek için.
Даже когда кажется, что это не так.
Özellikle de aksi iddia edildiğinde.
Но когда ты во всём призналась, пришлось ли тебе пройти через это?
Ama sen eşcinsel olduğunu söylediğinde böyle şeyler oldu mu?
Это с фермы, где я работала, когда была подростком.
Küçükken çalıştığım çiftlikten.
Я была в Коачелле, когда Guns N'Roses воссоединились, но это намного круче.
Coachella'da Guns N'Roses'ın tekrar bir araya geldiği konsere gittim ama bu çok daha havalı.
Но я поняла это только два месяца назад, когда он меня вдруг бросил.
Nedense iki ay önce birden terk edilene kadar bunu anlayamadım.
Это было потом, когда мы расстались и ты отказалась быть свидетельницей.
Biz ayrıldıktan ve sen baş nedimeliği bıraktıktan sonra başladı.
Когда ты это сделала, в спальне загорелась маленькая лампочка.
Yatak odasında küçük bir ışık yanınca anladım.
Это первый раз, когда ты пьешь?
İlk içkin mi bu?
Когда люди боятся тебя, по-настоящему боятся, это самое опьяняющее чувство в этом мире.
İnsanlar senden korkması, gerçekten korkması bir insanın haiz olacağı dünyanın en sarhoş edici hissidir.
И было бы неразумно не использовать это для моей выгоды, когда тебя так эффективно использовали против меня.
Kendi menfaatine kullanmazsam, kafasızlık etmiş olurum. Ne kadar etkin bir şekilde bana karşı kullanıldığını göz önünde bulundurursak.
Мы с Шоном были молоды, но когда он умер, я оказалась в этой ситуации... когда нет выбора и вот я делаю то, что делаю...
Shawn'ın ölmesi ve benim bu durumda olmam. Yaptığım şeyi yapmaktan başka bir seçeneğimin olmaması.
Сэр, когда мы поняли, что это опорный пункт террористов... было слишком поздно.
isyancilarin siğinağina girdiğimizi anladiğimizdaysa artik çok geçti, efendim.
Это то, чем она когда-то была.
İlk haline dönüştü.
Покажи ему вот это, когда он проснется.
- Uyandığında bunu gördüğünden emin ol.
Это не первый раз, когда я причинял вред людям.
Bu, insanlara ilk zarar verişim değildi.
Но это худший прикол, что я когда-либо видел.
Ama şimdiye kadar şakaları gördüğüm en kötü şey bu.
Не смотрите на меня и улыбайтесь, когда вы это делаете.
Bana bakmayın ve bunu yaparken gülümseyin.
Послушайте, мы можем быть зациклены на том кто, что, сказал, и что они подразумевали под сказанным, и что означают слова, когда люди говорят их, и, вы знаете, кто делает заявление и что означает это заявление,
Bak, tüm açıklama maçına karışabiliriz. Kim ne ve ne demek istediklerini kastettiğini söyledi, Ve insanlar hangi kelimeleri söylerlerse ne demek oluyorlar,
Вы знаете, как, это бывает когда вы пугайтесь, и говорите : "О, Боже!".
Bunlardan birini ne zaman yaparsan, "Aman Tanrım" gibi bir insansın.
Чувак, это отстой, когда твоя работа в чужих руках.
Evlat, iş başkasının elinde olduğunda böyle berbat.
Это всегда, когда я занимаюсь мастурбацией тоже.
Ben de hep mastürbasyon yapıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]