English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это будет

Когда это будет translate Turkish

1,710 parallel translation
Знаю, иногда кажется, что мы просто терпим друг друга ради Джулз, но я хочу верить всем сердцем, что когда это будет действительно важно... мы поддержим друг друга?
Bazen birbirimize Jules için müsamaha gösteriyoruz gibi geldiğini biliyorum, ama gerçekten ihtiyaç duyduğumuzda birbirimize destek olacağımıza gönülden inanmak istiyorum?
- Когда это будет?
- İyi, çok güzel. - Ne zaman peki?
Я скажу это один раз, и когда это будет произнесено, мы сможем двигаться дальше.
Bunu bir kere söyleyeceğim, sonra duymuş olursunuz ve devam edebiliriz.
И когда это будет?
Ne zaman olacak?
И когда это будет?
Ne zaman döner?
Будете ли вы использовать то, когда у вас будет это?
Bunu gerçekten ister miydiniz? Buna sahip olabilecekken oysa.
Или через 6 месяцев? Вы влюбитесь, но когда ты поймёшь это - будет поздно!
Bir bakarsın aşık olmuşsun ama iş işten geçmiş...
"Я практикуюсь в этом, так что, когда буду умирать, я узнаю, как покидать своё тело, и мне будет это знакомо, поэтому мне не будет страшно."
George'u oyalayan çok fazla şey vardı.
И когда вы это поймете, воды уже не будет.
Ve bir bakmışsınız, hiç su kalmamış.
Когда это произойдет, жизнь Мары будет зависеть от сближения с ее кузенами.
Ve Mara'nın hayatı, kuzenine yaklaşmasına bağlı.
Когда Дон выяснит это... Он будет мёртв, мистер Диван.
Don bunu farkettiğinde... ölmüş olacak, Diwan Bey.
Если мистер Хритхик Рошан снимет своё рубашку, когда будет танцевать, сфотографируйте это.
Eğer Bay Hrithik Roshan dans ederken üstünü çıkarırsa benim için fotoğraf çeker misiniz?
Что будет когда окончится наш фальшивый отпуск? Ты очнешься и поймешь что все это по настоящему.
Bu sahte tatilden döndüğümüzde kendine gelip, bunların gerçek olduğunu fark edince ne olacak?
Кто бы мог знать, что, когда Райан и его девушка отправятся в плавание в тот день, это будет последний раз, когда их увидят живыми?
Ryan ve kız arkadaşının yelken açtığı o günün son kez görüldükleri gün olacağı kimin aklına gelirdi ki?
Ты слышал это? Когда мы узнаем, что сказать, всё будет отлично.
Duydun mu?
Помнишь ты сказал, что мы откроем это, когда будет нужно?
Gerçekten ihtiyacımız olunca açalım demiştin ya hani?
Когда Кевин Торп записался в Корпус Мира, вы все время распевали серенады о том, какой это будет удивительный опыт для него.
Kevin Thorpe "Barış Gönüllüleri" ne girdiğinde ne güzel bir tecrübe yaşayacak diye methedip durdunuz.
Думаете, это просто случайность, или они, на самом деле, будут возвращать меня когда мне будет нужно?
Sence tesadüfen mi verdi yoksa istediklerimi bana verecekler mi?
Эм, хорошо, это закон физики когда, например, если ты делаешь что-то чтобы ранить кого-то, потом, закон Вселенной будет работать против тебя до тех пор, пока тебе не будет больно.
Fizik kanunudur mesela eğer birine zarar verecek bir şey yaparsan ta ki sen de zarar görene kadar evren kanunu da sana karşı işler.
И это имя, между прочим, будет не очень-то подходить, когда ты прекратишь исчезать в тумане и будешь стоять в свете прожекторов.
Bu arada bu isim sen sadece bir görüntü olmaktan çıkıp toplumun karşısında durduğunda sana uymayacak.
Я знаю, это тяжело видеть, что молодой щёголь вроде меня думает о дне, когда уже не будет так здоров. Да.
Evet.
Хотя это будет первый раз, когда его говорю я.
Yine de söyleyen taraf ilk kez ben olacağım ama.
Я считаю, когда она поймет это, она будет опустошена, и если ты порвешь с ней, из-за всего произошедшего, она просто будет повержена.
Haklısın. Bebeği bulduğunda çok üstüne gelecekler. Bunların üstüne sen de onu terk edersen, darmadağın olur.
Если мы когда-нибудь рискнем, это она и будет.
Eğer bir kez daha atlayacaksak, bu olacak.
И когда она это сделает, она без сомнения будет признана лучшим стажёром.
Ve kız bunu yaptığında, yeni bir stajyer olarak parlayacak.
Серена, мне намного легче начать с чистого листа, когда ничто не будет напоминать о прошлом. Я видела тебя, когда ты говорил с Эриком, и это напомнило мне, каким ты был в школе-интернате. Но почему?
Serena, yeni bir başlangıç için bana geçmişi hatırlatacak hiçbir şeyin olmaması iyi olur.
Уверена, он будет очень благодарен за это, если только когда-нибудь заговорит со мной снова.
Benimle bir daha konuşursa .. bundan minnet duyacaktır eminim.
Если я смогу найти место в городе, где были сожжены старые салемские ведьмы, Я смогу использовать их энергию когда мне это будет необходимо Великолепно.
Eğer kasabadaki eski Salem cadılarının yakıldıkları o noktayı bulabilirsem ihtiyacım olduğu zaman kullanmak üzere onların güçlerini çekebilirim.
Но когда придет время, твоей матери нужно будет услышать это от тебя.
Ama vakti geldiğinde bu olanları annene sen anlatacaksın.
Да, ну это будет сложно сделать, когда я скажу, что со мной глава службы безопасности "Пирамид Групп".
Piramit Güvenlik'in başı yanımda deyince o kısmı biraz zor olacak.
И насколько это будет остроумно, когда этот ненормальный станет дразнить моим ребенком льва через решетку на своих законных выходных?
Acaba o sapık haftasonu bebeğimi alıp aslan kafesine sarkıttığında ne kadar şirin olacak?
Если Арло хоть как-то дорожит тобой, единственное, что он будет делать когда придет домой... это думать как вернуть мне то, что принадлежит мне.
Eğer Arlo sana değer veriyorsa eve dönünce bana yapacağı tek şey bana ait olanı nasıl geri vereceğini düşünmek olacaktır.
Это будет не первый раз, когда кого-то зажали в углу комнаты для посетителей.
Bir çiftin ziyaretçi odasının köşesinde işi pişirmeleri görülmemiş şey değil sonuçta.
Это в твоём стиле, приходить сюда каждую ночь, думать, что это будет ночь когда ты найдешь кого-то
Seni tanımlıyor gibi, gerçekten her gece buraya gelip sonunda o gecenin doğru zaman olacağını düşünmek.
Когда Клэр и я... начали встречатся, мы знали, что Зак будет вне себя, так что мы решилы сохранить это в тайне.
Claire ve ben ilişkiye başladığımızda, Zach'in çılgına döneceğini bildiğimizden bunu sır olarak tutmaya karar verdik.
И когда это случится, это будет грех.
Olursa da günah işlemiş olacaksın.
Но если ТЫ купишь ему ужин, приготовишь его, как ты умеешь, и, может так статься, очаруешь его в своем передничке, когда случится то, что должно случится, это будет естественно.
Kendi usulünle onun yemeğini sen hazırlayıp o önlük üzerindeyken masum bir görüntü verirsen olacak şeyler gidişatın gerektirdiği şeydir.
Это все цветочки по сравнению с тем, что будет, когда я с ней закончу.
Onunla işim bittiğinde yapacaklarının yanında bu hiç kalır!
Это временное уродство. Его рот будет прекрасен когда опухоль сойдёт.
- Geçici olarak biçimi bozuldu. - sislik inince dudağinin hiçbir seyi kalmaz.
15 минут в день будет ли это после уроков, или когда вы ужинаете у Св.
Günde on beş dakika.
Это не будет проблематично сейчас, когда у нас есть Пейдж?
Bizim için biraz dar olmayacak mı? Paige'de doğdu!
Ну, это будет далеко не в первый раз, когда ты глубоко заблуждаешься.
O zaman tamamen yanılıyorsun ve bu ilk değil.
Когда история Карпатии будет написана, это будет не самой длинной главой.
Carpathia'nın tarihi tekrar yazıldığı zaman bu en uzun bölüm olmayacak.
Я никогда не работал на своего отца, и он об этом специально позаботился, потому что знал, что наступит день, и ко мне наведается кто-то вроде вас, но когда это случится - мне нечего будет сказать.
Babam için hiç çalışmadım. Çünkü o biliyordu ki bir gün sizin gibi birileri geldiğinde bir şey bilmediğimden emin olmak istiyordu.
Когда я говорю "стой", это будет нашим...
Dur kelimesi güvenli...
И как это будет выглядеть если ты не придешь, когда я получу награду?
Ben ödül alırken orada olmaman nasıl görünecek sanıyorsun?
Моя мама вырезала это для меня, когда я родилась, и так как у нее будет девочка, я подумала, что ей понравится это.
Doğduğumda annem bunu benim için yaptırmış şimdi bir kızı olacağına göre, hoşuna gideceğini düşündüm.
Когда ты мне рассказал в клубе про цель твоего визита, я была в шоке. О том, что центральным персонажем твоего документального фильма будет Ходорковский. Это, типа, бесплатный PR для виновного человека получится что ли?
Kulüpteyken Rusya'ya neden geldiğini Kodorkovski'nin belgeselinin bir karakteri kahramanı olacağını söylediğinde çok şaşırdım.
Когда, ребята, закончите мериться достоинствами... кстати, я ставлю на Чарли... если на телефоне повторить набор, это будет номер Кайла.
Hanginizin aletinin daha uzun olduğuna karar verdiğinizde ki bu arada ben oyumu Charlie'den yana kullanıyorum telefondan son aranan numaraya bakarsınız. Kyle'ın numarası o.
Когда отчет попадет в паблик это будет просто бомба.
Yine de rapor, kamuya gittiğinde, tamamen parladı.
Когда я говорю знакомым, что меня обвиняют в терроризме... пусть он будет с приставкой эко - или "гражданским".. или самым обычным терроризмом, им это кажется просто нелепым.
İnsanlara terörist olmakla suçlandığımı söylediğimde önünde ister "eko" yazsın ister "iç" terörist diyorsa eğer bu bana çok saçma geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]