English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это было

Когда это было translate Turkish

3,428 parallel translation
Когда это было?
Ne zaman?
Когда это было, те двое нарушителей?
Şu izinsiz girenler... ne zaman oldu bu?
Когда это было?
- Ne zaman oldu bu?
— Когда это было?
Ne zamandı o?
Когда это было?
- Ne zamandı o?
Здорово, что было время, когда это было в порядке вещей.
Bence bunun müsait olduğu zamanlar iyiydi.
Когда это было новостью?
Buna şaşırmam mı gerekiyor?
Когда это было?
- Ne zamandı bu?
Было бы весьма много крови, если она была жива, когда это произошло.
Darbeyi aldığında sağsa çok fazla kan kaybetmiş olması gerekir.
Это написано на часах, которые вы вручили мне, когда я уезжал в Глендон Хилл. - Такое было?
- Glendon Hill'den ayrıldığımda bana verdiğin saatin arkasına yazılı.
Я вспомнила, каково это было в колледже когда говорила "Встретимся на вечеринке" За свободу Палестины ", а потом я находила тебя в общежитии израильтян.
Bu bana üniversitede bana "Özgür Filistin Partisi'nde buluşalım" deyip sonra seni İsrail evinde bulduğum zamanları hatırlattı.
Наверное, тяжело было, когда все это произошло.
O an o kadar ağır oluyormuş ki her şey çöküp gidiyormuş.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится. Потому что он настолько глубоко чувствует, тут с ним никто не может соревноваться.
Çok kötü durumda olduğumda kendimi dışarıdan göremiyorum şimdi görebiliyorum ama daha iyi mi bile bilmiyorum çünkü Adam gerçekte nasıl olduğumu anlayacak ve bundan hoşlanması imkânsız çünkü bir çeşit duygu derinliği var hiç kimse yanına yaklaşamaz bile.
Думаю, это было лучшим решением, что мы когда-либо принимали.
Sanırım bu zamana kadar aldığımız en iyi karar olacak.
Это было слышно по твоему голосу, когда ты в первый раз привёл её ко мне.
Yanıma ilk getirdiğinde sesinden anladım.
И это напоминает мне о тех временах, когда всё не было пиздец как серьёзно.
Bana her şeyin böylesi ciddileşmediği zamanları hatırlatıyor.
Когда это у Эли было тайное свидание с парнем помладше?
Ali ne zaman ondan genç bir çocukla gizli randevuya çıktı ki?
Мы раньше делали так, когда наш отец возвращался домой пьяный или злой, а это было почти каждую ночь.
Eskiden yapardık bunu. Babam eve sarhoş veya kızgın bir şekilde geldiğinde. Çoğu gece öyleydi zaten.
Когда Клей впервые привел тебя в Стоунхейвен, это было очень... глупо и неосмотрительно с его стороны
Clay seni Stonehaven'e ilk getirdiğinde bu çok aptalca ve aceleci bir hareketti.
Это случилось, когда нам было по 16 лет, и...
On altı yaşındayken kendimizi kaptırdığımız bir şeydi.
Когда это было?
Ne zaman oldu bu?
Во время съемок, когда мне говорили, чтобы я задрала юбку или сняла майку, я спрашивала тебя, нормально ли это, и это всегда было нормально.
Çekimlerimde ve reklamlarda hep hayret ettim, bana eteğini biraz daha kaldır,... tişörtünü çıkar dediklerinde'OK'vermene.
Каждый раз когда мама отчитывала тебя, у тебя было это печальное выражение лица.
Annem her kötüleştiğinde yüzünde bu acıklı ifade olurdu.
Каждый раз, хоть это было нечасто, когда мы вместе ездили на конференции.
Ara sıra konferans gezisine çıktığımızda.
Верный способ упасть в глазах общественности - это пинать человека, когда он на земле, как это и было.
Düşmüş birine bir de biz vurursak insanların gözünde düşeriz.
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Beni dönüştürdüğü zaman bunun senin için bir hediye olduğunu söyledi. Ama piskoposun gaddar bir adam olduğunu biliyorsun hani. Bana kötü davrandı.
Это было лето, перед тем как я уехала в колледж, я была дома у Элейн, когда позвонили из больницы.
Okula gitmeden önceki yazdı ve hastaneden aradıklarında Elaine'nin yanındaydım.
Согласно отчету коронера, свертывание крови позволяет предположить, что это было сделано, когда Бенджамин был уже мертв.
Sorgu yargıcına göre,... kanın pıhtılaşması, bu yaraların hepsinin Benjamin öldükten sonra açıldığını gösteriyor.
Он сказал это будучи ещё ребенком, когда доты и в помине не было.
O bunu çok genç bir yaştayken söyledi, Dota hiç ortaya çıkmadan önce.
Когда мне было 9 лет, начальник, отец сказал : "Милтон, знаешь, что это?"
Dokuz yaşında falandım, patron babam dedi ki, "Milton" şu nedir biliyor musun?
Самым серьезным, что я смог найти, были некоторые споры с управлением по окружающей среде, когда он открывал свой первый завод, но это было почти 40 лет назад.
Bulabildiğim en fazla şey, ilk tesisini açtığında çevre koruma ajansındaki kavgalar, ama o neredeyse 40 yıl öncede kaldı.
Я думаю самое яркое воспоминание Которое есть у меня о Люке, это когда ему было девять.
Sanırım Luke'la ilgili en hoş anım o dokuz yaşındaykendi.
Это как когда я встретил Майю сорок минут назад, это было...
Bu sanki 40 dakika önce Maya ile tanışmam gibi, sanki... Tom!
Нет, подожди, я хочу знать, что именно это замечание про Сентрал Сити должно было подразумевать? Когда взорвалась первая бомба, тебя здесь не было.
İlk bomba patladığında burada değildin.
Знаешь истории, когда мамы поднимали машины, чтобы спасти своих детей? То, что ты делаешь на адреналине. Это было...
Annelerin çocuğunu kurtarmak için arabaları kaldırdığına dair hikâyeler vardır ya adrenalin etkisini gösterdiğinde yapabildiğin şeyler hani bu öyle bir şeydi işte.
Что ж, раз мы рассказали нашему человеку о том откуда тебя должны освободить, мы знали это было всего лишь делом времени, когда они тебя засекут.
Eğer serbest olacağını nerede biz biliyorduk.
Это было самое ужасное чувство в её жизни. Для Тимми Вердуго самое ужасное чувство в его жизни наступило девять секунд спустя, когда Майя надрала ему задницу перед всеми его друзьями.
Bu Maya'nın hissettiği en kötü duyguydu, Timmy Verdugo için en kötü duygu ise sonra ki doksan saniyede, tüm arkadaşlarının önünde Maya'dan dayak yemesi oldu.
Знаешь, когда мы с тобой были вместе каждый атом моего тела говорил, что это правильно, и что мы идеальная пара, такая любовь, она меняет всю твою жизнь, а когда та, благодаря кому все это было,
Seninle beraberken vücudumun her atomu bunun doğru bir şey olduğunu söylüyordu. İkimizin mükemmel uyumlu olduğumuzu. Ve bu tür bir aşk tüm hayatını değiştirebilir.
Точно. Так что, твой маленький убийственный кутеж с Энзо, когда ты убил Аарона, чуть не убил Джереми, пытался убить Уэса, но заразился вирусом потрошителя... Это все было реакцией на поступок Кэтрин.
Tamam, yani Enzo ile giderek Aaron'u öldürdüğünüz neredeyse Jeremy'i öldürdüğünüz, Wes'i öldürmeye çalışıp deşici virüsüne kapıldığın bu seri cinayet olayı da o da tamamen senin Katherine'e olan tepkindi.
Послушай, если ты хочешь конкретики, это было в ту ночь, когда я подумал, что ты рассталась со мной, Елена.
Bak, detayları istersen bu benden ayrıldığını sandığım gece oldu Elena.
Потому что это не было неловким, когда я обвинила тебя и Стефана, что вы снова стали любовниками?
Çünkü ben Stefan ve sana yiyişen dostlar olduğunuzu itham ettiğimde uygunsuz değil miydi?
И когда вся магия и все, что было ею создано Исчезнет с этой планеты Вы пропадете тоже
Ve cadı sihri ve onun yarattığı her şey bu dünyadan gittiğinde sen de gitmiş olacaksın.
Это было в тот день, когда пропали девочки.
Kızların kaybolduğu gündü.
Когда наша сестра видит то, что она воспринимает, как несправедливость, она может быть упряма, стремительна, и просто опасна и никогда это не было настолько очевидно, чем в ту ночь, когда она пыталась убить нашего отца.
Kız kardeşimiz, yapılan bir şeyin adaletsiz olduğunu sezdiği vakit inatçı, aceleci ve bazen de büsbütün tehlikeli hareketlerde bulunabiliyor. O gece babamızı öldürmeye kalkması bunun en büyük örneği.
И со мной всё было в порядке, хотя когда я какал, звучало это, будто выпал джекпот в игровом автомате.
Kumar makinesinde büyük ikramiyeyi kazanmışım gibi sesler çıkarak sıçmama rağmen bir şey olmadı.
Я купила его - и это было первое, что я сделала, когда переехала сюда. Я тогда даже жилье еще не нашла.
Buraya taşındığımda ev bile bulmadan önce ilk işim onu almak oldu.
Ну, я кое-кого встретила, и всякий раз, когда я с ним, я только об этом и думаю, так что, вполне возможно, что это случится и, то есть, из-за моего состояния, раньше у меня этого не было.
Biriyle tanıştım ve ne zaman onunla olsam tek düşüncem bu oluyor. Muhtemelen bir şekilde gerçekleşecek bu ve sağlık durumum yüzünden daha önce hiç yapmadım.
Когда ты нашла меня в кафе, это... это было не первый раз.
Beni kahvecide bulduğun zaman... İlk kez olmuyordu. Bilinç kaybı mı?
Да это было типа как смотреть хоккей в Римском Форуме во день Святого Патрика, когда они объявляют что больше никакого пива.
Evet, St. Patrick Günü'nde daha fazla bira kalmadığını söyleyen bir barda hokey maçı izlemek gibiydi.
Когда я вернулась, это было яснее, чем когда-либо.
Geri döndüğümde her zamankinden daha netti.
Ну, мы занимались сексом, когда она приезжала сюда, но это было несерьезно.
Kampa geldiği zaman takılırdık ama ciddi değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]