English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это случилось

Когда это случилось translate Turkish

908 parallel translation
Когда это случилось?
Bu ne zaman oldu?
Я была дома, когда это случилось.
Kaza olduğunda ben burada, evdeydim.
Когда это случилось, я уехала навсегда.
O olaydan sonra bir daha geri dönmedim.
Она была здесь когда это случилось...
- Hangi hemşire?
- Когда это случилось? - Только что.
- Onu ne zaman bu halde buldunuz?
Я была далеко, когда это случилось.
Olduğunda dışarıdaydım. Aynı senin gibi.
Врач, к которому ходил Гарри, он проходил по улице, как раз когда это случилось.
Harry'nin gittiği doktor. Harry öldüğünde oradan geçiyormuş.
Когда это случилось?
Ne zaman oldu?
Когда это случилось,
# Ve kız da hazırsa #
Он был в своем офисе, тут наверху, когда это случилось. 1968, за день до Рождества.
Olay esnasında yukarıda ofisindeymiş. 1968'de Noel'den önceki gündü.
- Когда это случилось?
- Ne zaman oldu?
Ты же была с Клодом, когда это случилось... Не так ли, дорогая?
Claude düştüğünde yanında sen vardın öyle değil mi, tatlım?
Когда это случилось?
Ne zaman? Ne zaman?
- Да. Когда это случилось?
Ne zaman oldu bu?
- Когда это случилось?
- Bu ne zaman oldu?
Она была чуть старше меня, когда это случилось.
Olduğunda, benden biraz daha büyüktü.
Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось.
Bu olay olduğunda nerede olduğumuzu kanıtlayabiliriz.
Вот как? А когда это случилось?
Ne zaman oldu peki?
- Когда это случилось?
- Bunlar ne zaman oldu?
Когда это случилось?
Ne zaman oldu bu?
- Когда это случилось?
- Ne zaman öldü?
Я не знаю, когда это случилось.
Ne zaman oldu bilmiyorum.
- Но когда это случилось...
- Ama bu ne zaman yaptınız...
Ты выжила, когда это случилось, значит, ты сможешь пережить и это воспоминание.
Bu olay başına geldikten sonra kurtuldun, hatırladıktan sonra da kurtulacaksın.
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Sadece böyle biteceğini biliyordum. Bu yüzden biraz sarsıldım, tamam mı?
Ну, когда это случилось? Что...
Ne zaman anladın?
Когда это случилось?
Bir tane daha mı? Bu nereden çıktı?
когда это случилось.
Sanırım kontrol hiç bende değildi.
Когда это случилось... добрый человек, бывший твоим отцом, был уничтожен.
İşte bu olduğunda..... senin baban olan o iyi adam öldü.
В прошлый раз со мной это случилось, когда я упал с кровати.
Son defasında yatağın altına düştüm.
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
GAZETE OYUNUNUN "KARANLIK ÇAĞLARI" NDA "BÜYÜK HABER" İÇİN BİR MUHABİR CİNAYET HARİÇ HER ŞEYİ YAPABİLİRDİ. BU FİLMDE, BUGÜNÜN...
-... не доставит вам больших неудобств. - Когда все это случилось?
Umarım bu sizi fazla sıkıntıya sokmaz.
Это случилось, когда я был помощником старика Циммермана, водопроводчика.
Tesisatçı yaşlı Zimmerman'ın asistanı olmuştum.
Когда, вы говорите, это случилось?
- Bu olay ne zaman oldu dedin?
Когда это случилось?
Bu çok acı.
- Это случилось, когда папы не было.
- Babam uzaklarda iken oldu.
Мы начнём с незначительных дней но постепенно дойдём до дня, когда это всё случилось
Önemsiz günlerden başlayacağız ama en sonunda kaza gününe geleceğiz.
Я был в Калькутте, когда все это случилось и только сейчас смог найти замену.
Olay olduğunda Kalküta'daydım... ancak şimdi gelip yeni birini yerleştirme fırsatım oldu.
Ну, впервые это случилось... когда мне было 14 лет.
Haydi, her şeyin bir ilki vardır. On dört yaşındaydım.
Это случилось, когда меня не было.
Sen, ben yokken resmimi sevdin.
Когда мне было одиннадцать, это случилось снова.
11 yaşındayken tekrar aynı şey başıma geldi.
Это случилось, когда мне было пять лет.
O zaman beş yaşındaydım.
Наверно это случилось, когда мы попали в водоворот.
Girdap sırasındaki sarsıntı gevşetmiş olmalı.
- Это случилось, когда я был на обеде.
- Ben öğle yemeğinde iken yatırmış olmalı.
Это случилось, когда ревизионизм проник в Советский кинематограф.
Bu asamadan sonra revizyonizm Sovyet sinemasinda kendine yer buldu.
Я вставила это, когда это впервые случилось.
İlk çıktığında kesmiş ve yapıştırmıştım.
Ох, и когда все это случилось?
Bu ne zaman oldu?
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Bunun olabileceğini hiç düşünmemiştim ama oldu.
Когда это все случилось?
Bütün bunlar hangi arada oldu?
Непроводящая пластина, для того что бы не случилось замыкания когда вы включите это. Где ваше дистанционное управление?
Sistemi tetiklediğinde kısa devre olmasını önleyecek bir yalıtkan madde.
Когда же это случилось?
Ne zaman ölmüş?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]