English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это случится

Когда это случится translate Turkish

539 parallel translation
И когда это случится, он тебе уши оборвет.
Yakaladığı zaman da bir güzel dövecek.
И я узнаю, когда это случится.
Ve geldiğinde de bundan haberim olacak.
И когда это случится, я хочу, чтобы ты нашла в себе силы выбросить это в мусорную корзину и забыть обо всём за 10 секунд.
O gün geldiğinde her şeyi rafa kaldırabilecek ve tüm bunları 10 saniye içinde unutacak durumda olmanı istiyorum.
И когда это случится?
Uzun sürmez!
И когда это случится...
Ve karşılaştığınızda...
— Когда это случится, то всё сойдётся.
- Ne olacaksınız? Başarmış!
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Ve olduğunda sen burada olacaksın başıma ne gelirse senin de başına gelecek.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
Beni anlamanızı rica ediyorum. Ama ölürken Avustralya yerine evimde olmayı tercih ederim.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Yakında eve döneceğini duydum. Ve döndüğünde, bence ufak bir parti vermeliyiz.
И когда это случится...
Ve bu olduğunda, ben...
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Swanee'ye Boden'in aklının her an düzelebileceğini ve bu olduğunda yapbozu bitireceğimi söyle.
Э, а когда это случится?
Ne zaman doğacak?
Когда это случится, оно уничтожит и вас, и планету, и эту безумную камеру пыток.
Güneş sönmek üzere. Bu olduğunda, bu işkence odasını yok edecek.
Омино, когда это случится, уж я тебя осчастливлю!
Omino, eğer bu gerçekleşirse rahat bir yaşam sunacağım sana.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Bunun olması için de sabırsızlanıyorsun, değil mi?
Когда это случится, мне понадобятся все друзья, какие у меня есть.
Bu gerçekleşirse, sahip olduğum bütün arkadaşlarıma ihtiyacım olacak.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Ve o zaman da... polisin onu bizden önce bulması için dua etsin.
- Когда это случится?
- Doğum ne zaman?
Когда это случится, вы должны привести его ко мне.
İşte o zaman onu bana getireceksin.
Ты вырастаешь и продолжаешь ждать, когда это случится.
Büyüdüğünde ise hala o günü beklerken bulursun kendini.
Когда? ! Когда это случится, Киоко?
Bu ne zaman olacak, Kiyoko?
Но когда это случится, я буду в своей лодке. А ваши чёрные жопы начнут тонуть. Не зовите меня на помощь, я не брошу вам ни верёвку, ни спасательный круг,..
Ortalığı su basınca, tekneme bineceğim..... siz de boğulacaksınız kara p... çler, sakın benden ip, can simidi falan atmamı beklemeyin.
Я не знаю что именно, но мы выясним, когда это случится.
Ne olduğunu bilmiyorum, ama olduğu zaman göreceğiz.
Когда это случится - сама поймешь.
Aşık olduğunda anlarsın.
Когда это случится, мы пропустим через него столько электричества, что можно будет осветить Бирмингем.
Hüküm giyerse, bedenine Birmingham'ı aydınlatacak kadar elektrik vereceğiz.
И когда это случится, я буду опять на свободе со своими друзьями.
Tüm suçlu arkadaşlarımla beraber geri geleceğim!
У тебя есть и мозги, и талант, чтобы идти дальше. А когда это случится, я смогу занять бабок.
Sahip olduğun beyin ve yetenekle istediğin yerlere varabilirsin..... ve sen bunu yaparken ben de senden para tırtıklamak için orada olacağım.
И не известно, когда это случится.
Ama ne zaman olacağını söylemiyor.
Когда это случится?
Büyük günün ne zaman?
Когда это случится, уноси свои ноги со станции.
Bu olduğunda dışarı çıkacağına söz ver.
Они придут. И когда это случится, мы будем готовы.
Gelecekler geldiklerinde de, onlar için hazır olacağız.
Когда это случится, погибнет много людей.
Bunu yaptıklarında, bir sürü insan ölecek.
А когда это случится...
Bu olunca da- -
То есть, я уже вижу день, когда это случится.
Yani barış içinde olabileceğim günlerin gelişini görüyorum.
Я не хочу спать, когда это случится.
Uykuda ölmek istemiyorum.
К тому времени, когда это случится, может быть слишком поздно.
Bu olduğu zaman çok geç kalmış olabiliriz.
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Umarım bir gün orduya kabul edilirsin ve buralardan gitmeden önce başına gelecek yabancı semalarda savaşırken değerini bileceğin son şey müdürün öpücüğü olacak!
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Söylediğim zaman yüzünün aldığı ifadeyi görmedin. Ben geri dönmeden bir şey olursa Jennifer'a o haplardan vermesini söyledim.
- Когда это случится?
Tarihi belli mi?
Никогда не думала, что это когда-нибудь случится... но это случилось.
Bunun olabileceğini hiç düşünmemiştim ama oldu.
Когда-нибудь это случится.
Bir gün olacaktı.
Меня мучил вопрос : когда же это случится? Что?
- Mümkün diyordum ama emin değildim.
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
O gece atlarla geldiklerinde böyle olacağını biliyordum.
Когда они сломаются, мы упадём, поэтому вы должны вывести свою команду отсюда до того, как это случится.
Şimdi, tamamen kırıldıkları zaman, düşeceğiz. Öyleyse, bu gerçekleşmeden önce, ekibini buradan çıkarmalısın.
Это случится тогда, когда случится.
Olacağı zaman oluyordur.
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
Bu tekrar olduğunda kendinle baş edecek misin, David?
И когда же это случится?
Ne zaman yapacakmış bunu?
Я всегда думал, что это когда-либо случится
Gün gelip bu koltuğa oturacağımı hep hayal etmiştim.
Что случится, когда они это раскопают? Они отстают на десять лет. Зачем им хотеть это раскопать?
İşleri başlarından aşkın zaten.
Когда-нибудь с ним это случится. Но не по моей воле.
Bir gün açığa çıkacak ama bunu ben yapmayacağım.
Когда так говорят в фильмах, это значит, что случится что-нибудь ужасное.
Filmlerde ne zaman biri böyle dese, kötü bir şey olacağının habercisidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]