English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это закончится

Когда это закончится translate Turkish

530 parallel translation
Я пройду через всё, а когда это закончится я никогда не буду голодать.
Bunu atlatacağım ve tüm bunlar sona erdiğinde, bir daha asla aç kalmayacağım.
И когда это закончится?
Bu acı da ne? Benim acım mı?
Скажи мне, Гордон, когда это закончится?
Peki söyle bana, Gordon, bu ne zaman bitecek, ha?
Когда это закончится, я обещаю вернуть вас на Дип Спейс 9.
Bu iş biter bitmez seni Deep Space 9'a geri götüreceğime söz veriyorum.
Теперь ты хочешь, чтобы я поехал в Бронкс чтобы убрать листовки с твоей машины? Когда это закончится? Ладно.
Şimdi benim Bronx'a gidip arabadan ilanları temizlememi istiyorsun.
Когда это закончится?
Ne zaman bitecek?
Я буду рад вернуть их вам, когда это закончится, но мы оставим молекулы.
Onları size geri vermekten mutluluk duyarım, ama molekülleri alıyoruz.
Когда это закончится, обещаю, вы пожалеете о дне, когда мы познакомились.
Bu iş bittiğinde, yemin ederim, benimle tanıştığın güne lanet edeceksin.
- Коммандер, когда это закончится, я буду должен вам выпивку.
Komutan, bu iş bittiğinde size bir içki borcum olsun.
Когда всё это закончится?
Tüm bunlar nasıl sonlanacak?
"Когда он уйдёт, это закончится."
Gitmesinden sonra, bu durum söz konusu bile değildi.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Umarım bu iş sona erince, sizinle barışmak için... kuytu bir kafede bir masada oturabiliriz.
Когда все это закончится, у меня будет много денег.
Vasiyetname serbest bırakılınca yeterince param olacak.
Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится.
Sadece kendisi için değil ailesi için de öyleydi.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Eğer bu iş tahmin ettiğimin yarısı kadar ciddi ise bu iş bittiğinde hepiniz birçok terfi ve mükafatlar alacaksınız.
Ради Бога, когда же это всё закончится?
Tanrı aşkına, bu ne zaman sona erecek?
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Tüm bu işte şeytanın avukatını oynadım ve bunu yapmak için çok tehlikeli olan belgeli kanıtlar aradım ve buldum, şenlik ateşi yaksınlar diye de onları iş arkadaşlarıma verdim.
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Sadece böyle biteceğini biliyordum. Bu yüzden biraz sarsıldım, tamam mı?
Когда у меня будет это все, то все закончится.
Şuna ulaşınca, işte ona, sonlanacak, bitecek.
Когда постройка закончится, это оружие станет смертельным... для маленькой группы мятежников, борющихся за свободу в галактике...
Tamamlandığı zaman, bu istasyon..... galaksinin özgürlüğü için savaşan asilerin sonu olabilir.
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Bak. Eğer bu işi bitirirsek seni başka bir gezegene falan götürmemi istersen sadece söyle, tamam mı?
Проклятье, когда уже это закончится!
Bu çilem ne zaman bitecek!
Когда это все закончится, я уверен - - она отпустит нас в Гондоа.
Tüm bunlar bittiğinde, eminim ki seni Gondoa'ya geri götürecek.
Когда это обращение закончится каждый будет есть из моих рук.
Bu duyuru bittiğinde bu kokuşmuş eyaletteki her salak elimi öpüyor olacak.
Съезжу к ней, когда это всё закончится.
Fırsat bulduğumda gideceğim.
Может, когда всё это закончится, ты станешь героем.
Kaygılanmayın, gerçek ışığa çıkınca kesin kahraman ilan edilirsiniz.
Когда ты это услышишь, все уже закончится.
Bunu dinlediğinde, her şey bitmiş olacak.
Когда это дело закончится...
bu şey bitince...
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Ama bu bittiği anlamına gelmiyor.
Клянусь богом, если это когда-нибудь закончится, я больше никогда не буду сниматься.
Yemin ediyorum, şunu bir bitirebilirsem, oyunculuğu tamamen bırakıyorum.
Возможно, когда это всё закончится, я сделаю предложение - внести это в программу.
Belki her şey bittikten sonra müfredatın değiştirilmesini isterim.
Это закончится, когда скажет профессор!
Şişko profesör, son sözü söylemeden bitmez!
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Ve sonunda sizden sonra yerinize geçsin diye doğurttuğunuz bencil veletler için bir utanç kaynağından başka bir şey olmayan sefil evinizde son nefesinizi vermeyi seçin.
Я заберу это назад, когда всё закончится.
Her şey sona erince, geriye alacağım.
Мы примем вас в совет, Джи-Кар. И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Seni konseye alacağız, G'Kar ve günün birinde, bütün bunlar geçtiğinde belki de yüreğinde beni affetmek için bir sebep bulabilirsin.
Это когда-нибудь закончится?
Şu şey bitti mi?
Когда все это дерьмо закончится, Когда я стану дохляком, сделай для меня кое-что.
Bu boktan iş bittiğinde, ben çürüyen bir kadavra olduğumda, benim için bir şey yap.
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
O zaman savaş biter bitmez, evleniriz.
Вы сами сможете им это сказать, когда всё закончится.
Bütün bunlardan sonra, kendin söyleyeceksin.
А когда все это закончится,.. .. мы снова будем вместе.
Bütün bunlar biter bitmez, tekrar beraber olacağız.
- Боже, это когда-нибудь закончится?
- Tanrım, bu hiç bitmeyecek mi?
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Bunu yapabilirsen, sıra senden de geçecek ve bu iş bitecek.
Это закончится когда нибудь?
Bu sonu mu?
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных". *
Hey, bu iş bittiğinde, gidip Sefilleri seyredelim mi?
Когда это всё закончится, голопалуба в вашем распоряжении.
En kısa sürede şu, sanal güverteyi kullan.
Позвольте спросить. Что с вами будет, когда все это закончится?
İzin ver, sana bir şey sorayım Bu iş bitince sana ne olacak?
Я сам уйду. Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Bu iş bittiğinde bu sürüngene gününü göstereceğim
Когда же, Престон, все это закончится?
Bütün bunlar daha ne kadar sürecek Preston?
Это отлично, потому что это значит, что, независимо от того, сколько красивых парней разочаруют нас или как много раз мы будем убеждены, что эта вселенная начинается и заканчивается одним из этих слабоумных неудачников, но когда-нибудь, когда всё это дерьмо закончится, каждую из нас может ждать наш собственный Клифтон Смоллс.
Harika bir şey çünkü ne kadar yakışıklı erkek bizi hayal kırıklığına uğratsa da, ya da kaç defa evrenin bu moronlarla başlayıp biteceğine ikna olsak da bir gün bütün bu saçmalıklar sona erdiğinde, bizi de bekleyen kendi Clifton Smalls'larımız olabilir.
- Когда все это закончится, у нас с тобой будет отдельный разговор
- Ne zaman biter bu, sen ve ben özel olarak konuşmalıyız.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Ölmemi bekleyemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]