English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это началось

Когда это началось translate Turkish

345 parallel translation
Так когда это началось?
Ne zaman başladı peki?
Мы были в море... недалеко от Мидуэя, когда это началось.
Denizdeydik. Başladığında Kiska'yla Midway arasında bir yerdeydik.
Когда это началось? Три месяца назад мы открыли новый уровень.
Üç ay önce, yeni bir seviyeyi açtık.
Когда это началось?
Ne zaman başladı?
- А остальные? Удрали, когда это началось.
- Zamanında kaçabildiler.
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
Vico'da da her şey böyle başlamıştı.
Когда это началось?
Ne zaman başladı bu?
Проверяют это из. это имеется уже running at дважды ( вдвое ) скорость, как когда это началось.
İşte, kurt halen hemde başladığının iki katı hızla çalışıyor.
Когда это началось?
Ne zaman başladı bu? Seni kancadan azat edicem Phil.
Я спала, когда это началось.
Uyanık mıydınız? - Başlangıçta değildim.
- Когда это началось?
- Ne zaman başladı?
Когда это началось?
Peki, ne zamandır?
Я знаю о Мишель, знаю, когда это началось и когда закончилось.
Michelle'i biliyordum. Yaşandığı zamanı biliyordum.
Подожди. Когда это началось?
Ne zaman başlamış bu iş?
- Когда это началось?
- Ne zamandan beri?
И когда же это началось?
Bu ne zamandır böyle?
Это началось, когда она забеспокоилась о связи ее брата и Опал, и закончилось на том месте, где они обнаружили тело.
Bu iş kardeşine Opal yüzünden saldırdığında başladı genç Henry'yi buldukları yerde bitti.
Когда это все началось?
Nasıl başladı bu işler?
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
Nanny ile ilişkime gelince... Benim için yepyeni bir hayat başladı - Sevilmek, sevmek, saygı görmek.
Это началось, когда её книги перестали продаваться, это её глубоко уязвило.
Her şey kitapları artık satılmadığı zaman başladı, çok üzülmüştü.
Думаешь, у него это началось, когда он познакомился с тобой?
Bunun, seninle tanıştıktan sonra başladığını mı farzediyorsun? Bak!
- Когда примерно это у нее началось?
Bu ne kadar zamandır oluyor?
В общем... это началось, когда мы нашли твою записку, и я поднялась по лестнице, собираясь прилечь...
Peki her şey notunuzu bulmamızla başladı sonra biraz uzanmak için üst kata çıktım.
Ну, я думаю, всё это началось, когда я заметила зад Майка в школьном коридоре.
Sanırım okulda Mike'ın saçlarını farkettiğim zaman başladı.
- Почему это не началось, когда там были вы?
- Neden siz indiğinizde başlamadı?
Я только хотел умереть в мире когда началось все это.
Tüm bunlar başladığında huzur içinde ölmek istemiştim.
Когда все это началось... Все, что я хотел это немного заработать денег.
Bu işin başında... tek istediğim biraz para kazanmaktı.
Это началось, когда мне было примерно двенадцать.
Oniki yaşlarımdayken başladı.
Я думаю, если вы спросите Дерека, как он пришел... к этому и когда все это началось,... он ответит, что это началось с убийства нашего отца.
Derek'e neden boyle oldu... Nasil basladi? Diye soracak olsaniz... hala babamizin olumuyle basladigini soyleyecektir.
Это началось в Портсмуте когда нас сажали на корабль.
Bizi Portsmouth'da gemiye bindirdiklerinde başladı.
В Талмуде говорится, что это началось 2000 лет назад, когда римляне разрушили второй Храм.
Talmud bize bunun 2000 yıl önce başladığını söylüyor, Romalılar ikinci tapınağı yıktıklarında.
Думаю, это началось лет 20 тому назад, когда я вернулся из Вьетнама.
Bu şey 20 sene önce ben Vietnam'dan döndükten sonra başladı.
Это началось, когда мы вошли в эту...
Bu şeye girdiğimizde başladı...
Это началось, когда мне было 12.
Daha 12 yaşımda başladı.
Может, это началось, когда Элли стала работать с тобой, я не знаю.
Belki de Ally seninle çalışmaya başladığında başladı, bilemiyorum.
Это, наверное, началось во время войны, когда потребление резины было ограничено.
Savaş döneminde başladı galiba.
- Калан, когда это всё началось?
- Kalan, bu ne zaman başladı?
Это началось, когда появился этот парень.
Onunla karşılaştığında.
Это началось, когда были выкованы Великие Кольца.
Her şey sihirli yüzüklerin yapımıyla başladı.
Когда все это началось, все принялись надо мной смеяться.
Haber duyulunca herkes bana gülecek.
Это началось в канун Нового Года, когда шел 32-й год моего холостячества.
Herşey Yılbaşı günü başladı... bekârlığımın 32, yılında,
Когда это только началось я думала, что это проклятие.
Bu ilk başladığında bir lanet olduğunu düşündüm.
Может, это началось, когда я впервые накричала на тебя, или когда ты впервые отвернулся от меня, или когда мы впервые легли спать спиной друг к другу.
- Yolumuzu kaybettik. - Belki de, sana ilk defa bağırdığımda başladı. Ya da...
А может, это началось в Америке, когда армия впервые вступила в войну нового типа.
Belki de hikaye Amerika'da başlar... ordunun karşısına yeni bir savaş çıkacağını anladığı zamanlarda.
- Больше похоже на то, что она была на спине, когда это все началось,... а затем, защищаясь, перевернулась на правый бок.
Daha çok, saldırı başladığında sırtüstü yatıyormuş ve kendini korumak için yan dönmüş.
- Это началось, когда мне было 11 лет.
11 yaşımdayken başladı. Okuldan sonra beysbol koçluğu yapıyordu.
Когда все это дерьмо началось?
Bu iş ne zaman başladı sence?
Слушай, это началось, когда агент, лежащий в той больнице, разбил свой мотоцикл, нарушая границу с Канадой.
Bak, bütün bunlar, hastanede yatan, Kanada sınırından geçerken... motosikletiyle kaza yapan ajanla başladı.
- Где вы это взяли? - Все началось, когда я проследила... расхождение в километраже в транспортном парке Бюро.
- Hepsi Büro'nun araç filosundaki... kilometre farklarını incelerken başladı.
Я уже не знаю, когда все началось... или когда это должно закончиться.
Artık, neyin ne zaman başladığını bilmiyorum ya da ne zaman biteceğini.
Ты должен знать, когда закончить ее. Слова на ветер Это началось когда Люцифер был заточен,
Dolaşan haberlere göre Lucifer gittiğinden beri aşağıdaki patron senmişsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]