English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конечно был

Конечно был translate Turkish

930 parallel translation
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
Elbette, burada şüpheli bir adam olsa biliriz.
Да, конечно. Ты был неплохим парнем.
Buradaki çocuk çetesindendim, Johnson.
Конечно, он был умен.
Gazetede öyle yazıyor.
Конечно, я должен был это сделать. Но люди, которые принимают это как она, вызывают уважение.
Tabi, bunu yaparım, ama siz de onu tanıştırdığınız gibi beni başkalarıyla tanıştıracaksınız.
Конечно, это был сон.
Elbette. - Rüya görmüş olmalıyım.
Конечно, я хотел бы, если бы не был женат. - Кто женат?
- Evli olmasaydım tabi isterdim.
Конечно, я вышла бы за тебя, если бы ты был свободен, но ты не свободен, так что...
Bekar biri olsaydım tabiiki de seninle evlenirdim, ama... Ama öyle değilsin, bu yüzden bunu konuşmayalım.
Он был здесь недавно с ослепительной блондинкой, если, конечно, блондинки вас ослепляют.
Geçenlerde müthiş bir sarışınla buradaymış. ... şayet sarışınlara müthiş diyorsanız.
Конечно, он был студентом Гарварда.
Elbette, o bir Harvard mezunuydu.
Конечно я был прав.
Haklıydım, değil mi?
Нет, конечно, это был не я.
Hayır, tabii ki ben değildim.
Слышали о Гарри Лайме? Слышал, конечно, но не был с ним знаком.
Adını duymuştum elbette, ama kendisini tanımazdım.
Да, конечно. Но, знаете, когда я был у вас в прошлый раз...
Evet, olur.
С Харрасом, конечно. Кажется, ужин был шумный...
Harras ile yalnız yemek yedim.
И, конечно, у неё был бассейн.
Doğal olarak bir tane de havuz vardı.
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Elbette buna tam bir göçük diyemeyiz, ama bir keresinde bir asansörde kalmıştım. Çalıştığım mağazada, iki kat arasındaydı.
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
Elbette yardımını istiyorum, ama satın almıyorum.
Конечно, он был мертв.
Tabii ölmüştü.
Когда человек, обладающий хорошей суммой... предположим, конечно, что это - ты, был бы готов заплатить?
Sen eğer onlar olsaydın bu miktarı ne zaman öderdin?
Конечно, рано или поздно он должен был всё узнать.
Kuşkusuz, önünde sonunda ortaya çıkarmak zorunda idi.
Конечно, был ещё один канадец.
E tabii bir Kanadalı oldu.
Конечно, если бы мы были из его окружения, результат был бы совсем другим.
Söz konusu bizim insanlarımız olsaydı tepkisi kesinlikle farklı olurdu.
Он был отличным Наместником, если, конечно, такое возможно в этом захолустье.
Baban iyi hatırlanıyor. İyi bir valiydi. Bu ıssız ülkede böyle birşey olabilirse.
Я был уверен, что, конечно же, смогу.
Onunla muktedir olacağıma emindim. Emindim.
- Да, конечно, это был Антонио.
- Evet, Antonio'ymuş. Çocuk onun.
Быть-то я, конечно, был.
Eh, elbette. Ben..
Конечно, отец был англичанином...
Elbette, babam bir İngilizci...
Конечно, это был я. Я был виноватым.
Suçluluk duygusundan kıvranırdım.
- Ну, конечно, пистолет был.
Allah muhafaza!
Ну конечно нет, я никогда здесь не был прежде.
Tabii olmaz. Bu buraya ilk gelişim.
Конечно, говоря о другом важном деле, он не был правдив.
Ancak, çok önemli bir konuda dürüst sayılmazdı.
Конечно, не был...
Hayır.
- Да, конечно же, её муж. - Что? - Это был муж.
Buna kocası cüret edebilir!
Ну конечно же потому, что Он был богом!
Çünkü o tanrı'ydı.
Конечно, лучше бы я был не прав, на борту моя племянница.
Keşke öyle olsaydı. Benim yeğenim o uçakta.
И конечно, поднятый флаг был вашим, а спущенный - нашим.
Elbette göndere çekilen sizin bayrağınız, indirilen de bizimkiydi.
Конечно, еще был Старый Григорий и его сын
Elbette, yaşIı Gregor ve oğlu genç Gregor vardı.
Конечно, он был офицером...
Tabii bir subaydı...
Мой папа, конечно, был уверен в обратном.
Babam da alamayacağımdan emindi.
И конечно он был вынужден отменить.
Doğal olarak onlar da yandı.
Конечно, я был бы немало удивлён, если бы из-за дюны вдруг показался седой золотоискатель в сопровождении своего мула.
Tabii ki kum tepelerinin ardından, kır saçlı bir maden arayıcının katırıyla çıkacağını beklemiyordum.
Конечно. В 70-х я был здесь главным вышибалой.
Tabii. 1970'lerde buranın baş fedaisiydim ben.
Конечно, он был твоим другом.
Elbette senin arkadaşın oldu.
Дорогой Господь, сотворивший птичек и пчелок. И ули - ток, конечно. Пожалуйста, помоги мне, я тоже животное и, к моему огорчению, я был грешником.
Yüce Tanrım, kuşları ve arıları sen yarattın, elbette ki salyangozları da, lütfen bana yardım et, benim gibi ümitsiz ve aciz bir hayvana.
Он был, конечно, очень забавен,... но в то же время задевал в людях струну,... которую, возможно, они бы предпочли оставить нетронутой.
O, elbette ki çok eğlenceli biriydi... ama aynı zamanda insanların bir damarına basıyordu... belki de hiç basılmasını istemeyecekleri bir damarlarına.
И конечно, шар был на поле фрейдистов.
Ve elbette, Freudçuların da keyfi gıcırdı.
- Конечно, я был готов, когда родился.
Ben hazır doğmuşum.
Конечно Сато был оскорблён.
Tabii Sato kendini aşağılanmış hissetti.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Amiral, bugüne kadar, hiç bu kadar çabuk yemekten kalkmamıştım. Ve de bugüne kadar duyduğum en büyük saçmalık.
А потом, когда я нашёл мать мёртвой, Я подумал, что Кэрол... Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
Annemizi ölü halde bulunca belki Carol yapmıştır dedim...
Конечно... но он был не в-состоянии сообщить нам что-то полезное но в скором будущем, как только он придет в себя мы еще увидим его, играющим на гитаре. - Простите, не понял?
Henüz bize herhangi bir şey söyleyemedi ama bilinci yerine gelir gelmez hala gitar çalıp, çalamadığını göreceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]