English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне отказали

Мне отказали translate Turkish

87 parallel translation
Они мне отказали. Наконец, я узнал, где мой агент.
Sonunda benim menajere ulaştım.
И мне отказали!
Onlar da cüppemi elimden aldılar!
Другие китайские учителя мне отказали.
Çinli öğretmenlerden bazıları, beni kabul etmediler.
Кстати, вы все-таки мне отказали, да?
Bu arada cevabın hayırdı, değil mi?
Мне отказали из-за несоответствия.
Uyum sağlamadığım için işten atılmak mı?
Папа, если я пойду с другой женщиной, она подумает, что у меня свидание а если пойду один, она подумает, что мне отказали в свидании.
Bak, baba oraya bir kadınla gidemem, çünkü bunu randevu zanneder. Eğer yalnız gidersem bu kez onla çıkamam diye düşünecektir.
- Все мне отказали.
Herkes tarafından reddedildim.
Да, мне отказали во всех банках.
Evet, hepsi reddetti.
И мне отказали в работе потому что кое-кто дал мне плохую рекомендацию.
İşi alamamışım, çünkü birisi hakkımda kötü referans vermiş.
Ну, они мне отказали.
Beni geri çevirdiler.
- Что если мне отказали?
Ya kabul edilmediysem?
Помещение, которое я хотела арендовать под галерею... Мне отказали потому что, очевидно, что у меня нет фантастически звездных клиентов.
Kiralamak istediğim galeriden beni geri çevirdiler çünkü görünüşe bakılırsa yeterince fantastik ünlü müşterim yokmuş.
К сожалению, мне отказали.
Maalesef başvurum kabul görmedi.
Да, мне отказали.
Evet, reddedildim.
Они мне отказали.
Hayır dediler.
Поэтому мне отказали?
Ne? Bu yüzden mi geri çevrildim?
В половине грантов мне отказали.
Ödeneklerimin yarısı onaylanmıyor.
Мне отказали в ипотеке.
Ev kredisi başvurum reddedilmişti.
- По правде, я просто не поступила в колледж. Мне отказали везде, куда я подавала документы.
- Aslında, ben başvurduğum hiçbiryere kabul edilmedim.
Я приходила на пробы три раза, но вы мне отказали, потому что у меня, по-вашему, сиськи туфтовые.
Üç kez seçmelerinize katıldım ve hiç giremedim, çünkü göğüslerimin elma gibi olduğunu söyledin.
Мне отказали в Калифорнийском университете, в Орегоне, Висконсине... - О нет. - и из Северо-Западного университета. Ну, тут мы слишком замахнулись.
U.C.S.B., Oregon, Wisconsin ve Norşwestern'dan ret aldım.
Я был несогласен с их определением. Мне отказали.
Orjinal fikre katılmadım diye reddedildim.
Они мне отказали.
Evet, beni reddettiler.
Мне отказали.
Almadılar beni.
Вы бы отказали мне.
Çünkü bana vermeyecektin.
Казалось бы, чего мне не хватает, чтобы отказаться от моих планов? Однако ты, наверно, поняла из телеграммы : сдерживающие центры отказали.
Telgrafın sebebi buydu, böylece tüm bu sebepler olmayacaktı, ki benim çılgınlığımın telafisi olanaksızdı.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Benden küçük bir yardımı esirgiyorsunuz... sonra da hoşgörü mü bekliyorsunuz?
Не смотрите на меня так! Роды перегрузили мне почки, и они отказали. И только!
Jack Jr.'ı doğurduğumda böbreklerim hasar gördü şimdi de iflas etti, o kadar.
Мр. Тейлор сказал мне, что сделал вам предложение и вы отказали ему.
Bay Taylor, size birşey önerdiğini ve sizin de onu reddettiğinizi söyledi.
Он сказал мне, когда ему отказали в помиловании.
Ancak geçen hafta son temyiz başvurusu reddedildiğinde.
Сначала вы отказали мне в партнерстве, теперь...
Önce beni ortaklığa kabul etmiyorsunuz, şimdi de...
пока не дадут мне кредит, а в нём отказали, потому что все расисты,
Ama kredi başvurum reddedildi. Çünkü hepsi ırkçı.
A мне очень вежливо отказали на "Ту Тоун Рекордс",.. ... прослушав мою песню.
Ve yeni şarkım için Two Tones Plakçılık'tan nazikçe bir red mektubu aldım.
И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе...
Direkt kaynagina gidin.
И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе...
Yani bana gelmen uşaklarının sana karşı geldiği anlamına geliyor, etkilendim.
Мне опять отказали.
Kredi başvurusunu gene reddettiler.
Они отказали мне в переводе...
Atamayı çıkaramadık..
Вы четыре раза отказали мне в повышении, и я так и не получила прямого ответа, почему.
Dört defa terfide beni es geçtin. Nedenini senden hiç öğrenemedim.
Хм, мне казалось тебе и Марка отказали в этом.
Mark'la o konuyu kapattığınızı sanıyordum.
Простите меня за то, что я... новичок в делах любви, но вы, конечно, скромно притворились, что отказали мне в первый раз...
Aşk konularında bu kadar acemi olduğum için kusuruma bakmayın, çünkü elbette ilk başta alçakgönüllülükle beni reddediyor gibi davranacaksınız.
Плюс, я не хочу, чтобы мне снова отказали.
Ayrıca tekrar boğulmak istemiyorum.
Мне плевать, сколько раз нам отказали.
Kaç sefer hayır dedikleri umurumda değil.
Но что-то случилось,... и вы отказали мне в прежних чувствах.
Ama bir şey oldu ve siz artık beni eskisi gibi sevmiyorsunuz.
Притворимся, что вы отказали мне дважды.
Bu gece ve yarın gece için beni reddetmişsin gibi davranacağım.
Мне отказали, потому что обстоятельства дела не отвечают протоколу о расходах
Durumum bütçe protokol şartları dâhilinde değilmiş.
Так что я попросила список всех офицеров, которые работали в тот день когда мама умерла, и они отказали мне снова.
Ben de annemin öldüğü gün görevde olan bütün memurların listesini istedim, telefonu yine yüzüme kapadılar.
Позвольте мне уточнить. Капитан Лудфорд чувствовал усталость, поэтому попросил у вас стимуляторы, а вы отказали?
Yüzbaşı Ludford yorgundu senden uçuş hapı istedi ve reddettin, öyle mi?
Да, формально, они отказали мне.
Aslında bakarsan beni yüzüstü bıraktılar.
Они... сказали, что практически отказали мне до появления некоеготаинственного темпераментного свидетеля.
Evet onlar... Onlar bana, gizemli birinin onları ziyaretine kadar kararsız olduklarını söylediler.
То есть, я должна радоваться, но после того, как они отказали мне на раннем зачислении...
Demek istediğim, mutlu olmam lazım ama beni ilk elemelerden geçirmediklerinde...
Однажды я пыталась создать комитет, чтобы добиться большего числа мест для женщин в городском правительстве, но они отказали мне, сказав, что я так поступила потому, что это были те самые дни месяца.
Bir keresinde, şehir yönetiminde, kadınlara daha fazla iş vermek için komisyon başlatmaya çalışmıştım ve beni, adet dönemine girdiğimi söyleyerek reddettiler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]