English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне просто грустно

Мне просто грустно translate Turkish

51 parallel translation
И мне просто грустно видеть, как весь тот потенциал пропадает впустую.
Bütün o potansiyelin boşa gittiğini görmek beni üzüyor.
Я хочу сказать, что у меня нет депрессии, мне просто грустно.
Hissettiğim bunalım değil hüzündü.
Я просто... Мне просто грустно.
Ben sadece... acıyorum.
Мне просто грустно.
Sadece beni üzüyor.
Мне просто грустно, что это пришло в такой счастливый период его жизни.
Böyle bir şeyle karşılaştığı için üzülüyorum.
Извини, детка. Мне просто грустно, что ты это пропускаешь.
Üzgünüm, tatlım ama bunu kaçırıyorsun.
- Мне просто грустно, Кэм.
- Mutsuzum, Cam.
Мне просто грустно, что наш ребенок никогда с ним не встретится.
Bebeğimizin onunla asla tanışamayacak olmasına üzgünüm.
В этом году мне просто грустно
Bu sene sadece mutsuzum.
Мне просто грустно, что Миранды больше нет.
Tamam mı? Sadece öldüğü için üzgünüm.
Мне просто грустно.
Sadece üzgünüm.
Ой. Мне просто грустно, Джеймс.
Sadece üzgünüm James.
Да.Мне просто грустно, это не к добру В то время, когда вы находитесь дома, тикают часы вашей жизни
Sen evinde hayatının dönüm noktalarını işaretlerken ben işe yaramaz ve zavallı bir haldeyim.
Но Кэролин... Мне просто грустно.
Ama Carolyn ölünce sadece üzüldüm.
Нет, милая, мне просто грустно оттого, что я тебя так долго не увижу.
Hayır canım, senden bu kadar ayrı kalacağım için üzülüyorum.
Мне просто грустно.
Sadece 12 yıl sonra..
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
Bunu duyduğuma ne kadar üzüldüğümü sana anlatamam.
Просто мне грустно.
Biraz kederliyim.
Просто мне немного грустно из-за того, что ты даже не пытаешься понять
Sadece biraz üzgünüm. Çünkü sen anlamaya çalışmıyorsun.
Да, мне было бы грустно, а сейчас мне не просто грустно, я поражен до глубины души.
Bu kadar koymazdı. Bu beni hem üzdü hem de şaşırttı.
Мне просто было очень грустно, Меган.
Çok üzülmüştüm Megan.
Наверное, она до сих пор поднимается в 5 утра, чтобы достичь своей очередной патетической детской мечты... мне становится просто грустно.
Belki düşlerini gerçekleştirmek için sabahları hala erken kalkıyordur.
Извини, Фибс. Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Üzgünüm Pheebs.Sanırım ayrılacağım için gerçekten üzgünüm.
ј может мне сегодн € просто грустно.
Belki de bu akşam biraz hüzünlü olduğumdandır.
Просто мне так грустно.
Ama çok kötü bir durum.
- Мне немного грустно. Мы с Майком просто флиртовали.
Şey- - biraz üzgün.
Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
Evli olmanın beni nasıl tamamladığını bilirim. Her zaman kötü hissetmişimdir senin yaşlarında kızların bu tür mutluluğu bulmak için pencerede gördüğümde. Çok, çok küçük.
Я не злюсь, просто, мне немного грустно.
Kızgın değilim, sadece biraz üzgünüm.
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Evet, sadece aşık olduğum adam beni nikah masasında bıraktığı için üzgünüm.
Они думали, что мне не грустно, но это не так, просто я такая.
Üzülmedim sanmışlar. Ama ben de böyleyim işte.
мне грустно потому что... моя дорогая подруга Иди.... она... ох, как же это не просто
Üzgünüm, çünkü sevgili arkadaşım Edie... Bu çok zor.
Эм, нет, эм... Нет, это... это... это... очень грустно, и я, просто, хотела сказать, что мне жаль.
Hayır... hayır, üzüntülüyüm işte ve sadece üzgün olduğumu söylemek istedim.
Если мне станет грустно, я просто напьюсь.
Keyfim kaçarsa, kafayı çekerim.
Нет, просто у меня нет работы, мне грустно и одиноко.
Hayır, ben sadece işsiz, üzgün ve yalnızım.
Мне просто немного грустно, вот и всё.
Ben.. sadece biraz üzgünüm, o kadar.
Я плачу просто потому, что... мне становится очень грустно от мысли, что не буду видеть тебя каждый день.
Ağlamamın nedeni yüzünü her gün göremeyeceğimi bilmek beni çok üzüyor.
Просто мне немного грустно, что ты не увидишь, как растет Нора, так же как ты наблюдала, как взрослел Макс, и я просто...
Beni sadece biraz üzüyor, aynı anda Nora'nın büyümesini göremeyeceksin. Max'in büyümesini gördün.
Мне просто... мне так грустно.
Sadece üzgünüm.
Когда тебе грустно, или если захочешь посмеяться, просто позвони мне.
" Eğer moraliniz bozuk olursa ya da canınız gülmek isterse bana haber verin yeter. İstediğiniz zaman arayabilirsiniz.
Мне просто было грустно.
Üzülmüştüm.
Слушай, я рада за тебя. Просто мне грустно за себя.
Adına seviniyorum elbette ama üzülmememin imkanı yok.
Просто я разговаривала с дядей Джоэлом о Райане, и мне стало грустно, я скучаю по нему. - Что случилось?
- Ne oldu?
Просто мне грустно от того, что всё хорошее происходит с ним, а не со мной.
Sadece iyi şeyler ona olup, bana olmadığı için çok mutsuzum.
Когда мне страшно или грустно, я просто его вот так трогаю и становлюсь храброй.
Ne zaman üzülsem veya korksam sadece buraya bu şekilde dokunurum ve kendimi çok cesur hissederim.
Прости. Просто мне грустно.
Özür dilerim.
Мне просто немного грустно, потому что ты уезжаешь.
Sadece gittiğin için biraz üzülüyorum o kadar.
Знаю. Мне было просто немного грустно за тебя.
Evet ama senin için üzülüyorum biraz.
Мне было просто немного грустно за тебя.
Senin için üzülüyorum biraz.
Просто... рядом с тобой мне становится очень грустно.
Şu an seninle olmak beni gerçekten üzüyor.
Мне просто... Мне так грустно.
Ben üzgünüm sadece.
Я просто... Мне грустно.
Sadece üzgün hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]