English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне просто надо знать

Мне просто надо знать translate Turkish

26 parallel translation
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Sadece kızkardeşine söylemeyeceğini bileyim.
Мне просто надо знать.
Sadece bilmek istiyorum.
Мне просто надо знать, как выбраться из Люксембурга, Эяль.
Benim sadece Lüksemburg'dan nasıl çıkacağımı bilmem gerekiyor, Eyal.
Майлз сказал кое-что о Монро прошлой ночью, мне просто надо знать.
Miles geçen gece Monroe hakkında bir şey söyledi, ve bilmem gerektiğini düşünüyorum.
Мне просто надо знать, где она. Понял.
- Sadece nerede olduğunu öğrenmek istiyorum.
Мне просто надо знать где она.
Nerede olduğunu bilmek istiyorum.
- Мне просто надо знать, не думаешь ли ты, что мы совершаем ошибку.
- Sadece bir hata yaptığımızı düşünüp düşünmediğini bilmek istiyorum.
Мне просто надо знать, в порядке ли она.
Sadece iyi olup olmadığını bilmek istiyorum.
Мне просто надо знать, мы... обсуждаем ли мы еще слияние.
Yalnızca şunu öğrenmek istiyorum hâlâ birleşmeyi düşünüyor muyuz?
Мне просто надо знать, стоит ли мне нанимать другого адвоката?
- Yalnızca bilmek istiyorum, başka bir avukat tutmalı mıyım? - Hayır, hayır.
Мне просто надо знать.
Sadece bilmem gerekiyor.
Мне просто надо знать, это ты подложил бомбу в машину шерифа этим утром?
Bilmem gerek. Bu sabah şerifin arabasına bombayı sen mi koydun?
Мне просто надо знать, что ты знаешь.
Sadece bildiğin şeyi öğrenmem gerek.
- Наоборот. - Все нормально, мне просто надо знать.
- Tamam, öğrendiğim iyi oldu.
Мне просто надо знать, что ты живой.
Sadece orada olduğunu bilmeliyim.
"Мне просто надо знать, что ты живой."
Sadece orada olduğunu bilmeliyim.
Мне просто надо знать, была ли здесь Злая Королева.
Sadece kötü kraliçe burada mıydı, bilmek istiyorum.
Мне просто надо знать, насколько дело плохо, если ты передумаешь.
Tamam, sadece, deliğin ne kadar derin olduğunu bilmek istiyorum, Biliyorsun, fikrini değiştirirsen.
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"Hele şu şiddetli duygu yok mu " Biliyorum ki yakınlarda bir yerdesin
— Мне просто надо было знать насколько Стриклер влиятелен.
Strickler ile nasıl bağlantı kurduğunu bilmeliyim.
Когда я смотрю на тебя, мне не надо ничего спрашивать, ты сама просто расскажешь мне все, что я хочу знать.
Sana işkence yapmaya başladığımda hiçbir şey sormama gerek kalmayacak çünkü bilmek istediğim her şeyi tek tek anlatacaksın.
Просто скажите, что он живой! Прошу вас! Мне ничего не надо знать.
Başka bir şeye gerek yok, güvende olduğunu bileyim yeter.
И хотя сейчас ты мне не нравишься, я тебя не ненавижу, и я просто подумала, что тебе надо это знать.
Senden şimdi hoşlanmasam da, Senden nefret etmiyorum, bilmen gerekir diye düşündüm.
Это не ультиматум, просто мне надо знать, что мы хотим одного и того же.
Evlenme teklif edeceğimi mi düşündün? Bu bir ültimatom değil. Aynı şeyleri mi düşünüyoruz bilmek istiyorum.
Мне просто надо было знать, что ты этого правда хочешь!
Ama bunu gerçekten istediğine emin olmak istedim.
– Не надо щипать меня, просто дай мне знать.
- Hayır, çimdikleme. Direkt söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]