English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне просто надо

Мне просто надо translate Turkish

647 parallel translation
Мне просто надо поработать над собой.
Bunu kendi başıma halletmem lazım.
- Мне просто надо поработать над собой.
- Kendi başıma halletmem gerek.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Buna alışmayı ve önemsememeyi öğrenmem gerek.
И мне просто надо поспать.
Kazandık. Sadece biraz uykuya ihtiyacım var.
Простите, но мне просто надо было вас увидеть.
Üzgünüm. Sadece... Seni görmek zorundaydım, hepsi bu.
Мне просто надо это сделать.
Bu görüşmeleri yapmak zorundayım.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Hey, özür dilerim Mikey ama biliyorsun ki yapacak işim vardı.
Мне просто надо было это услышать.
Ağzınızdan duymak istedim.
Может мне просто надо избавиться от тебя.
Belki de senden kurtulmalıydım.
Мне просто надо передохнуть на минуту.
Sadece bir dakikalığına uğramıştım.
Мне просто надо было побыть с ней.
Onunla biraz vakit geçirmem gerekliydi.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Bir şekilde başaracağım.
Мне просто надо выяснить возможность заражения.
Enfeksiyon riskini değerlendirmek istiyorum.
Может мне просто надо выйти замуж.
Belki de evlenmeliyim.
Мне просто надо уехать из города.
Sadece bir süre şehirden kaçmam gerek çünkü başım belaya girdi.
- Мне просто надо идти!
- Nereye gidiyorsun?
Мне просто надо расслабиться в горячей ванне.
Sıcak bir küvette uzun süre uzanmam lazım.
Мне... мне просто надо присесть.
- Oturmam lazım.
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Sadece kızkardeşine söylemeyeceğini bileyim.
Прости... мне просто надо кое что уточнить.
Bazı şeyleri kontrol etmek istiyorum.
Возможно, Рене права. Может быть, мне просто надо пойти с ним.
Belki de Renee haklıdır, belki sadece onunla gitmeliyim.
Мне просто надо немного времени.
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.
Я знаю, но я... Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Biliyorum ama bir süreliğine bu hastalıkla farklı bir yolla savaşmayı düşünüyorum.
Мне не надо денег, я просто хочу пойти с вами.
Para istemem. Sadece size katılmak istiyorum.
Мне просто надо...
Sorun değil.
Мне-то просто надо встать на ноги.
- İhtiyacım olan şey ayağa kalkmak.
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Çarşamba günleri genellikle uyumam, çünkü 10 : 45'i kaçırmamam gerek.
Не надо мне твоих денег, просто убирайся из города.
Paranı istemem, kasabadan çek git, yeter!
- Я просто в бар вернусь, мне надо позвонить.
- Bar telefonunu kullanacağım.
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"Hele şu şiddetli duygu yok mu " Biliyorum ki yakınlarda bir yerdesin
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Aşkını istemek anlamında değil... aramızdaki farkı da unutmuyorum ama... daha dostane bir şey.
Просто мне надо было где-то спрятаться. Понимаете...
Yürüyüşe çıkmıştım ama saklanmak zorunda kaldım.
Просто, мне надо отдать завтра эту книгу.
Bu işi yarına yetiştirmem lazım sadece.
Мне просто надо поговорить с тобой.
Sana söylemek istedim yalnızca.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Artık tek yapmam gereken arkama yaslanıp hiçbir şeye karışmamak. Tabii, o hayali fidye bırakma yerine gitmek zorundayım.
Поездка во Францию просто изумительная идея, но мне кажется, что надо посоветоваться с Бартом.
Doğrusu Fransa'ya gitmek müthiş bir fırsat gibi ama Bart'ın da konuşma hakkı olmalı.
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
Ajansım pastadan çıkacağımı söyledi. Helikopterde kaç kişi vardı? Bilmiyorum.
- Да нет, мне понравилось. - Я просто подумал, надо вернуть.
Kitap harika ben sadece geri getirmeliyim diye düşündüm.
Мне надо просто поговорить..., и чтобы она не рыдала над каждым старым фильмом.
Ben mektupla ısmarlanan bir eş istemiyorum. Sadece, eski bir film için... zırlamaya başlamadan konuşmayı becerebilecek bir kadın istiyorum.
Поэтому мне... просто надо немного побыть одному.
Bu yüzden bazen yalnız çalışmalıyım.
Но теперь, когда мне надо регенерировать, я просто перехожу в свою гелеобразную форму где угодно в комнате.
Şimdi yenilenmeye ihtiyaç duyduğumda, odamın içinde istediğim yerde jölemsi halime dönüşüyorum.
Просто, э-э, мне показалось — показалось, что это надо сделать.
Sadece yapılması gerekendi.
Что мне надо просто смириться с этим.
Herşeyi akışına bırakmalıyım.
Я просто думала. Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Yazacak o kadar çok şey var ki, nasıl toparlayacağımı bir türlü bulamıyorum.
Так мне надо просто произнести желание?
O zaman sadece Gizli Kelimeleri söylemem gerekli değil mi?
Просто слушай, потому что осталось не так уж много времени, а мне еще так много надо тебе рассказать.
Sadece dinle. Çok fazla zaman kalmadı ve anlatacak çok şey var daha.
Не могли бы Вы на минутку задержать лодку? Мне просто надо быстро сбегать в мою каюту.
Odama koşarak gidip...
Надо просто сказать " Ты мне нравишься.
Yanına gidip, " Senden hoşlanıyorum.
Это просто куча старых ружей. Больше мне ничего не надо.
Orada bir sürü silah olacak.
Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода.
Hayır, bilmelisiniz ki başka seçeneğim yoktu.
Катенька, прости, просто мне надо сделать визиты, а стетоскопа нет.
Bağışla beni Katenka. Ama viziteye çıkmam gerekiyor stetoskobum da ortalarda yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]