Мы прошли через многое translate Turkish
129 parallel translation
Мы прошли через многое вместе.
Birlikte bir çok yere gittik.
Вместе мы прошли через многое, иногда были трудные времена.
Çok uzun zamandır birlikteydik, kötü zamanlarımız da oldu.
Конечно, мы прошли через многое!
Elbette çok mücadele ettik.
Мы прошли через многое И приняли много непростых решений
Bir çok kargaşadan geçtik ve çok zor kararlar aldık.
Мы прошли через многое, но ты можешь, наконец, увидеть, где ты действительно находишься в списке.
Çok şey atlattık ama sonunda listedeki gerçek yerini görebileceksin. Bundan emin misin Kyle?
Мы прошли через многое вместе, кардинал.
Seninle çok yol kat ettik Kardinal.
Мы прошли через многое, не так ли?
Birlikte çok şey atlattık, değil mi?
Лукас Скотт... Мы прошли через многое вместе.
Lucas Scott birlikte çok şey yaşadık.
Ты знаешь, мы прошли через многое вместе, ты и я.
Sen ve ben çok şeyler atlattık.
Потому что за этот год мы прошли через многое, было так много трудностей, и некоторые события заставили нас осознать, что мы все уже повзрослели и стали самостоятельными.
Yıllardır olup bitenlere rağmen, başımızdan geçen bunca şeye rağmen, olanların bizleri büyütüp gelişmemize katkı yapmasına minnettarız.
Мы прошли через многое, чтобы сохранить целостность этого ресторана.
Bu lokantayı korumak için pek çok zorluk çektik.
Мы прошли через многое и многих, и мы все еще вместе.
Pek çok şey ve insanlar tarafından test edildik ama hala beraberiz.
Мы прошли через многое.
Biz çok şey atlattık.
Слушай, мы прошли через многое, и мы всегда друг друга поддерживали.
Bak, çok kötü şeyler yaşadık. Hiç birbirimizin yanında olamadık.
- Послушайте, шериф,.. мы через многое прошли.
Bakın Şerif... çok kötü şeyler yaşadık.
Мы через многое прошли вместе.
Birlikte çok şeyi aştık.
Я очень рад, что у вас всё наладилось. Мы с Дюком через многое прошли вместе.
Barıştığınıza memnun oldum Duke ile çok eski dostuz.
Мы с ней через многое прошли за последние пару месяцев.
Son birkaç aydır çok şey yaşadık.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Yani, çok şey yaşadık... ve bir kısmı hiç de eğlenceli değildi - Yani, buna değdi, çünkü artık her şeyin üstesinden gelebileceğimizi biliyoruz.
Мы через многое прошли, Доусон.
Çok şey yaşadık, Dawson.
Уходим. Мы все прошли через многое, чтобы открыть люк, Джек.
- Bu noktaya gelene dek hepimiz büyük çaba harcadık.
Ну, мы через многое прошли вместе.
Birlikte çok şey yaşadık.
Мы через многое прошли вместе.
Arkadaş olarak çok şey atlattık.
Мы все через многое прошли...
Hepimizin başından çok şey geçti...
Мы через многое прошли вместе и, как и во всех Голливудских фильмах, мы выйграем эту игру.
Beraber bir çok şeye göğüs gerdik, ve çekilmiş olan tüm filmlere dayanarak, bu maçı kazanacağız diyorum.
- Мы через многое прошли в этом году.
- Bu yıl epey şey paylaştık.
Мы через многое прошли вместе, если она захочет, то расскажет тебе.
Beraber çok şey atlattık, eğer söylemek isterse kendisi söyler.
Вы даже представить себе не можете сколько раз. Мы все через многое прошли, ведь так?
Bak, hepimiz bunları yaşadık, tamam mı?
Знаю Хлои с восьмого класса и... мы через многое прошли.
Chloe'yi sekizinci sınıftan beri tanıyorum ve birlikte çok şeyler yaşadık.
Со стороны это может показаться странным, но мы с этой девочкой через многое прошли..
ama burada uğraştığımız şey non-Hodgkins lenf kanseri,
Мы через многое прошли вместе. Я просто хочу сказать : сожалею, что всё так закончилось.
Birlikte çok şey yaşadık bu şekilde bittiği için üzgün olduğumu söylemeye geldim.
мы через многое прошли вместе нам не по 25 лет, и мы не болтаемся по Европе мы могли бы подумай.
Birlikte birçok şey yaşadık. Artık 25'inde, Avrupa yollarında uyuyan kızlar değiliz. Olabiliriz ama.
Мы вместе через многое прошли, да?
Birlikte çok şeyler yaşadık, değil mi?
Мы прошли через многое.
Beraber çok sey atlattik.
Мы с ним через многое прошли вместе.
Birlikte çok şey yaşadık.
Потому что мы через многое прошли.
Çünkü koridorda beraber yürüdük.
Анна, мы через многое с тобой прошли. Но, приблизишься к Сэму Винчестеру, и я тебя убью.
Anna, birlikte çok şey yaşadık ama eğer Sam Winchester'ın yanına yaklaşırsan seni öldürürüm.
Мы определенно через многое прошли.
Birlikte çok şey atlattık.
Мы прошли через очень многое.
Hepimiz çok fazla şey yaşadık.
Питер, я знаю, что ты и Уолтер через многое прошли, но если эта та угроза, о которой мы думаем, нам нужно, чтобы Уолтер сосредоточился.
Peter, Walter'la ikinizin çok şey yaşadığını biliyorum. Ama bu sandığımız gibi bir tehditse Walter'ın buna yoğunlaşması gerek.
Мы вместе прошли... Через многое
Biz beraber çok şey... yaşadık.
Мы вместе прошли через многое, Кал-Эл и путь наш был наполнен сложными испытаниями.
Zorlu testlerin olduğu uzun bir yolculuğumuz oldu Kal-El.
Мы здесь прошли через многое.
- Burada çok şey yaşadık.
Мы прошли через слишком многое.
Birlikte çok şey yaşadık.
Мы через многое прошли вместе.
Birlikte çok şey atlattık.
Ты хороший друг, мы через многое прошли.
Sen iyi bir arkadaşsın, birlikte çok şey yaşadık.
Мы через многое вместе прошли.
Beraber çok şey gördük geçirdik.
Мы через многое прошли, и осталась лишь свадьба.
Yeterince ileri gittik, geriye sadece bir düğün kaldı.
Мы с тобой через многое прошли.
Sen ve ben, yeteri kadar birlikte olduk.
Но мы через многое прошли.
Ancak bir sürü şeyler yaşadık.
Джейсон, мы через многое прошли вместе, и пройдя через все это, знаешь, думаю, мы поняли, что можем доверять друг другу.
Jason. Bir sürü badire atlattık. Bence tüm bunlardan birbirimize güvenebileceğimizi öğrenmişizdir.
мы прошли 46
мы прошли долгий путь 19
мы прошли через это 32
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы прошли долгий путь 19
мы прошли через это 32
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто играли 25
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто играли 25
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35