English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы пришли

Мы пришли translate Turkish

4,195 parallel translation
Мы пришли не за вами.
- Seni aramıyoruz.
Мы пришли поговорить с тобой.
Seninle konuşmaya geldik.
Полагаю, вы догадываетесь, зачем мы пришли, г-н мэр.
Niçin burada olduğumuzu bildiğinizi tahmin ediyorum Bay le Maire.
Мне удалось добыть запись, но я это делаю только для того, чтобы вы сами убедились. Никого не было с того самого времени, как вы покинули номер, и до того момента, как мы пришли туда с обыском.
Sizden sonra biz aramaya gelene kadar odaya giren çıkan olmamış.
Я говорила с твоим доктором. Он сказал, что ты поправишься. Мы пришли, чтобы взять у тебя показания.
doktorunla konuştum iyi olacağını söyledi olayla ilgili konuşmak için geldik.
Мы пришли облегчить тебе жизнь.
İşini kolaylaştırmak için buradayız.
Они сказали, чтобы мы пришли сюда.
Kimse yok mu?
Вообще-то, груз в ангаре № 7, и Амада Вабо удивлён, почему мы пришли сюда.
Görünüşe göre kargo 7. perondaymış, bu yüzden Amda Wabo neden... -... burada olduğumuzu merak ediyor.
Мы пришли именно к вам из-за осторожности, док.
Tedbirli olalım diye sana geldik doktor.
Мы пришли с миром.
Dostça geldik buraya.
Мы пришли с миром!
Dostça geldik buraya!
Мы пришли рассказать о новом, сильном виде экстази, который появился на нашем участке.
Buraya bölgemizde çıkan yeni ve çok güçlü bir ekstazi formu için geldik.
- Мы пришли сюда убить или поймать ответственных за теракт.
Buraya bu işten sorumlu olanları yakalamak veya öldürmek için geldik.
Мы пришли за ведьмой.
Biz cadı için geldik.
Но вам повезло, что мы пришли вместе.
Ama sizi bulduğumuz için şanslısınız.
Когда мы пришли к тебе поговорить, ты сбежал.
Seninle konuşmaya gelince kaçtın.
- Вообще-то, мисс Уайт, мы пришли к вам, поскольку думаем, что последние события более трагичны, чем вы представляете.
- Aslında, Bayan White buraya gelmemizin sebebi olayların sandığınızdan daha acı olduğunu düşünmemiz.
Полагаю, мы пришли к общему мнению, что именно так и надо поступить.
Hepimiz bu işin aslında böyle olması gerektiği konusunda hemfikiriz. Sen seçiminde geri adım atmadığını gösteriyorsun ve bu adımı tüm dünyanın da görmesi gerekiyor.
Думал, мы пришли к полному соглашению —
Bir söz birliğine vardığımızı düşünüyordum...
Вот к чему мы пришли.
İşte buradayız.
Мы пришли, чтобы извиниться.
Özür dilemeye geldik.
Мне навредили! - Мы пришли просить о помощи!
Yardımınız için buradayız.
Мы пришли отдать дань уважения женщине, победившей унижения, той, что оказалась выше чудищ, нарушавших её право на личную жизнь и сказала : "Довольно!"
Bugün burada, canavarlar tarafından mahremiyeti istila edilip aşağılanan ve bunlara "Yeter Artık!" diyen bir kadına olan itibar iadesi borcumuzu ödemek için toplandık.
Мы пришли за каким-то избалованным, богатеньким ребенком?
Buraya bir kaç şımarık zengin çocuk için mi geldik?
Скажите ему, что мы пришли поговорить о Раффлзе.
Ona Raffles'la ilgili konuşmak istediğimizi söyle.
Мы пришли попросить у короля благословения с запозданием.
Kralın iznini almaya geldik.
Нам пришлось передвинуть несколько встреч, но мы пришли.
Birkaç görüşmeyi atlattık ama buradayız.
Вообще-то, я консультирую полицию, и мы пришли попросить тебя помочь в расследовании убийства.
Ben aslında polise danışmanlık yapıyorum ve buraya da bir cinayet soruşturmasında yardımını almak için geldik.
Мы пришли вместе. Мы...
Beraber geldik.
Конечно же, когда мы пришли к Вудбайну в студию, чтобы задать вопросы, Ватсон : Джереми оповестил Вас.
Biz stüdyoya gidip Woodbine'a sorular sorunca Jeremy size söyledi.
Просто восстанови ПО противорадарной защиты, за которым мы пришли.
Uğruna için geldiğimiz şu saklanma yazılımını alıp gidelim.
Мы пришли.
Geldik.
Мы пришли к соглашению.
Anlaştık.
Ладно, мы пришли сюда, потому что нашли этот ключ.
Buraya geldik çünkü böyle bir anahtar bulduk.
Завтра мы вернемся с ордером и получим ответы, за которыми пришли.
Yarın arama emriyle gelip istediğimiz cevapları alacağız.
Ну вот мы и пришли...
İşte geldik.
- Она хочет, чтобы мы тоже пришли.
Bizim de onunla birlikte gelmemizi istedi.
Мы с Линдой пришли домой.
Linda ve ben eve gelmiştik.
Все еще думаешь, что мы зря пришли?
Ormandayım.
Все еще думаешь, что мы зря пришли?
Hâlâ yanlış yere geldiğimizi düşünüyor musun?
Мы пришли, чтобы помочь тебе.
Sana yardım etmeye geldik.
Мы говорили с ним, когда вы пришли.
Sabah benimle konuşurken görmüştünüz.
Джо, мы только что пришли.
Joe, biz daha yeni geldik.
мы в школу пришли!
- N'apıyorsunuz burada siz? O ne demek öyle? Biz...
Если мы хотим поймать этих ребят, то нам нужно знать, почему они пришли за тобой.
Eğer bu adamları yakalayacaksak, neden senin peşinden geldiklerini bilmemiz lazım.
Мы пришли.
- Biz geldik.
Мы не для этого пришли.
Bunun için gelmedik biz.
Есть идеи зачем Мишель хотела, чтобы мы все сюда пришли?
Michelle neden buraya gelmemizi istedi biliyor musun?
Спасибо вам, что пришли Мы ценим ваше время.
Geldiğiniz için teşekkür ederiz. Zaman ayırdığınız için minnettarız.
Слушай, мы будем преследовать ее, а ты пришли нам подкрепление.
- Biz onu takip ederiz, sen de destek birimleri gönder.
- Давай, мы же пришли.
- Hadi, geldik o kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]