English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы сделаем то

Мы сделаем то translate Turkish

466 parallel translation
Нам придется сделать пару вклеек в журнал. Обложку переделывать поздно, но мы сделаем то же, что и с историей Айзермана. Обернем каждый экземпляр бумажной полосой с заголовком :
Kapağı değiştirmek için çok geç ama her sayıya bir bant koyup üzerine büyük harflerle "Fleming Bulundu" yazacağız.
Но мы сделаем то, чего вы не смогли.
Ama sizin yapamadığınızı yaparız.
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Anladığım kadarıyla bu gece, istediğin hiç bir şeyi yapmayacağız.
А мы сделаем то же самое с Минком сегодня ночью!
Aynısını bu gece Mink'e yapacağız!
Мы сделаем то же самое.
Biz de aynısını yapacağız.
Мы сделаем только то, что ты обещал.
Söz verdiğin şeyi yapacaksın.
Мы сделаем то, что потребуется.
Ne yapmak zorundaysak, onu yapacağız?
Хорошо, но в таком случае... мы сделаем то, что я горела желанием предложить еще в первую нашу встречу.
O zaman bu durumda... İlk tanıştığımızdan beri yapmak istediğim bir şey var.
Если мы поедем, то сделаем это как следует.
Biz de onlar gibi gideceğiz! Ama usulünce.
Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения,
George Kaplan diye bir casusun olmadığını gösterecek en ufak bir hareket yaparsak... Vandamm bizim casusumuz yerine bir yemin peşinde olduğunu anlarsa... o zaman Vandamm'ın burnunun dibinde çalışan casusumuz... o anda şüphe çeker, kimliği ortaya çıkar... ve öldürülür.
Если мы не сделаем этого, то я знаю кто сделает это за нас...
Ona öğretmeliyiz, yoksa kimin yapacağını biliyorum..
Если мы сделаем что-то, что изменит историю...
Tarihi değiştirecek bir şey yaparsak...
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
Eğer Kaptan'ın plânını tamamlamazsak öldürür.
То, что мы сделаем через несколько месяцев... войдёт в историю, Майкл.
Önümüzdeki aylarda yapacaklarımız tarihe geçecek.
И то, что мы с тобой сделаем, съедим сегодня же на обед, сукин ты сын.
Ve seni yakaladığımızda..... canına okuyacağım, pislik.
Ладно, а что мы сделаем с той, другой?
Ee, diğerini ne yapacağız?
То, что мы сделаем сейчас с нашим миром, оставит свой след в веках и определит судьбу наших потомков.
Bu gün dünyamızla olan ilişkimiz yüzyıllar boyu etkisini sürdürerek gelecek nesillerimizin kaderini belirleyecek.
А мы сделаем с вашим боссом то, что вы хотите сделать с ним.
Biz de işvereni istediğimiz kıvama getirdik.
Если мы сделаем это, то исключительно тихо.
Bu işi yapacaksak, dikkat çekmemeliyiz.
Если мы не прекратим это, и не прекратим немедленно,.. .. то сделаем то, о чём будем жалеть до конца наших дней.
Şimdi, burada durmazsak hayatımız boyunca pişman olacağımız bir şey yapacağız.
То, что мы здесь сделаем.
Burada yapacağımız şey.
Если она нравилась Марии, то мы сделаем ещё красивее.
Eğer maria bunu seviyorsa, Daha iyi bir tane yapalım.
Но если мы это сделаем, то возможно почувствуем некоторое обязательство позвонить.
Ama "o" nu yaparsak, aramak için bir zorunluluk hissedebiliriz.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Onu polislere teslim etme fikri hoşuma gitmiyor. Ama teslim etmezsek ölecek.
Если мы это сделаем, то уже никогда не станем такими, как раньше.
Bunu yaparsak asla eskisi gibi olamayız.
Если нужно, то мы это сделаем.
- Gerekirse, yürüyeceğiz.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Seni temin ederim ki, Kardasyanların eline seni bırakamayacagız.
Если мы сделаем такое упущение, то не сможем довести это дело до конца.
Bu işte bir yanlış yaparsak, sonuçlandıramayız.
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
Diğerine yaptığımızı buna da yapalım. Daha saf bir varlığa geri döndürelim.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Ama sonunda önemli olan tek şey hissettiklerimiz ve bu konuda ne yapacağımız çünkü neticede sonuçlarına katlanacak olan biziz.
Ну, вызывайте полицию, если хотите, но, то есть я вам прямо скажу,.. ... здесь полностью ваша вина. То сеть, если мы сделаем отчёт,..
İstiyosan polisi arayabilirsin ama demek istiyorum ki burda sekizde sekiz kusurlusun..... eğer rapor tutturursak sigorta primlerin tavana vurur.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Benimle gelmek isteyen başka kimse varsa bu sefil meslekte, hem gerçek hem keyifli, hem de ilham verici birşeyler yapmanın tam sırasıdır ve bunu birlikte yapacağız.
Если мы ничего не сделаем сейчас, то просто потеряем 10 лучших лет.
Eğer şimdiden bu konuda birşeyler söylemezsek, kibarlığımız yüzünden 1 0 yılımızı kaybederiz.
Не надо. Не будем. Если мы сделаем это, то можно все испортить
Yapma. yapma eğer piliç dışarıda yapacaksa.
Прежде чем мы что-то сделаем, я должна тебе что-то сказать.
Bir şey yapmadan önce, sana bir şey söylemeliyim.
Если мы сделаем это, то сделаем.
Yapacaksak, kendimiz için yapacağız.
И мы сделаем этот ролик в один дубль. Ты меня слышишь? Потому что я сейчас занимаюсь чем-то на самом деле важным!
Hemen geleceğim ama tek seferde bu reklamı çekelim çünkü çok önemli bir işin tam ortasındayım.
Мы не сделаем той же ошибки.
Aynı hatayı yapmak istemeyiz.
Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
Eğer başarırsak biz başarırız.
Да, но если уехать и придется, то мы сделаем это вместе.
Hayır, ama yaparsak, birlikte yapacağız.
Если мы все сделаем правильно то получим наш килограмм но если мы все проебем то ни хуя и не получим.
Eğer doğru oynarsak, yarım kilo saf alabiliriz. Fakat kendimizi kaybedersek canımıza okuruz.
Как раз то, что мы сделаем с Кэтрин.
Katherine'e de bunu yapacağız.
Но когда-нибудь то мы это сделаем, так?
Ama sonuçta bir gün yapacağız değil mi?
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Kaderimizde aynı hataları tekrar yapmak varsa umarım o hataları ilk seferinde yaptığımız gibi yaparız.
То, что мы сейчас сделаем, Прот, немного похоже на обычный сон.
Yapacağımız şey Prot, daha çok hayal görmeye benzer.
Когда не развлекается не ищет что то или занимает места друг для друга. Вы найдёте её объединяющейся, и мы это сделаем потому что этот кусок материала о нас.
Network'te değilken veya ulaşılamazken veya başka bişeylere yer açarken, bağlanırken bulursunuz onları, ve bunu yapıyoruz çünkü
Если мы этого не сделаем, то увидим конец всей человеческой расы на Земле.
Eğer yapmazsak, dünyadaki tüm insan ırkının sonunu görene dek yaşarız.
Мы будем играть до тех пор, пока не сделаем всё верно... потому что, если правильно выполнить... то командный свип не остановить!
Doğru yapana kadar oynayacağız çünkü, eğer doğru uygulanırsa süpürge gücü durdurulamazdır!
"Мы сделаем форму, у которой края будут из сырной корки, это будет похоже на сруб сыра, внутри которого будет бассейн из сыра!" Pizza Hut " сейчас разрабатывает что-то новое.
"Ekmeğin kenarlarına peynir doldurulmuş kalıplar yapalım " ortadaki peynir havuzunu çevreleyen bir peynir kütüğümüz olur! " Pizza Hut yeni birşeyler geliştirdi.
- Перед тем, как мы что-то сделаем... Я думаю, мы должны собрать как можно больше информации.
- Bir şey yapmadan önce toplayabildiğimiz kadar bilgi edinmeyi öneriyorum.
Eсли мы сделаем это сегодня, то, вероятно, получим назад полную сумму. - Tак что... надейся на лучшее.
Tekrar internete girip San Jose biletlerini iptal ettirmeye çalışacağım çünkü bunu hemen yaparsak paramızı geri alabiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]