English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На это нужно время

На это нужно время translate Turkish

146 parallel translation
Но на это нужно время, Ниночка.
Ama uzun zaman alacak Ninotchka.
Но на это нужно время.
Ama bu biraz zaman alır.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Bu yüzden siz ve diğerleri paranızı almak için biraz beklemek zorundasınız.
На это нужно время.
- Onu ben aldım.
Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время.
Rus hükümetiyle irtibata geçebiliriz. Ama biraz zaman alacağını bilmeniz gerek.
Ты должна постараться научиться управлять силой. На это нужно время.
Gücü kontrol etmen zaman alır.
Я навожу порядок, но на это нужно время.
Yayıntıyı düzeltiyorum, ama zaman alıyor.
На это нужно время.
Hâlâ bir düzen kurmaya çalışıyorsun.
На это нужно время.
- Bu zaman alacak.
На это нужно время.
Kendinize biraz zaman tanıyın.
Ты... ты... на это нужно время.
Sen.. sen.. bu şey zaman alır
- На это нужно время.
- Sadece yapım.
На это нужно время.
Bu işler zaman alır.
- Скажу, но на это нужно время.
Söylüyorum, ama bu konuşmalar biraz vakit alıyor.
Ну-у... На это нужно время...
Eh, bu tip işler zaman alıyor.
На это нужно время.
"Uzun zaman oldu."
Но на это нужно время.
- Ama bu biraz zaman alabilir.
На это нужно время.
Biraz zamana ihtiyacım olacak.
Да, на это нужно время.
- Evet, biraz zaman alabilir.
На это нужно время.
Zaman alacak.
На это нужно время, время, ты знаешь.
Bu vakit alıyor, bilirsin.
Просто на это нужно время.
Biraz zaman alacak elbet.
На это нужно время, но я не хочу чтобы были пробелы.
Biraz daha uzun sürer, ama en azından hata olmaz.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Yapman gereken, bir ajansı arayıp bir düzen kurana kadar, oradan bir garson ayarlamak.
На все это нужно время.
Tamam mı? Demek istediğim bunlar zaman ister.
Ты вернул меня в милое место, где я провожу приятно время, и сердца не разбиваются. Именно это мне и было нужно на этих выходных.
Sen beni tutkuların hiç bitmediği, kalplerin kırılmadığı güzel ve güvenli yere götürüyorsun.
Мне нужно будет взять это на время.
Bunları ödünç almam gerekecek.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. Меня от этого не убудет.
Eğer onun pamuk ipliğine bağlı akıl sağlığı yardım alana kadar sanrılarına katlanmamı gerektiriyorsa, tamam.
Они заявляют, что им нужно минимум четыре дня... на обработку постановления суда, и лишь спустя это время... я могу заставить мое ведомство открыто обвинить их в саботаже.
Mahkeme emrine cevap verme sürecinin minimum dört gün olduğunu iddia ediyorlar buna da ofisimin halka duyuracağını söyledikten sonra indiler.
Да ладно, ты работал в Квик Стопе 10 лет еще тут около года, и все это время на обоих работах, всё что ты сказал, как тебе нужно всё бросить и начать новую жизнь.
Neredeyse on yıldır Quick Stop'da çalıştın ve neredeyse bir yıldır da buradasın ve her iki işin de ilk gününden itibaren tek söylediğin şey buradan ayrılıp yeni bir hayata başlaman gerektiği oldu.
Ладно, но прежде, чем убить ее во время трапезы, Сперва ее нужно найти. И это будет не так-то просто.
Tamam, onu beslenirken öldürebildiğimizi varsayarsak önce onu bulmamız gerekiyor.
Я не могу пойти на попятную, это мой сын, и мне нужно время, чтобы до него достучаться.
Ama geriye adım atmayacağım çünkü o benim oğlum, ve ona doğruları anlatmak için biraz daha zamana ihtiyacım var.
Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо.
Çünkü top modellerin olduğu kitaplara bakıyorsun.
Но на это нужно время.
Biraz zaman alacaktır gerçi.
На это нужно время.
- Hayır.
На время это прекратит споры, а мне нужно быстро решить проблему.
Bu görüşüm şimdilik geçerli ama hemen bir çözüm istiyorum.
Нужно надеяться, Эми, что однажды ты тоже найдешь мужа, но миссис Дженерал и я согласны с тем, что у тебя еще есть время, прежде чем это произойдет.
Bir gün sen de bir koca bulacaksın Amy, ümit edilen bu fakat bu mümkün olmadan önce hala gidilecek bazı yolların olduğu hususunda Bayan General ile ben aynı fikirdeyiz.
Еще стольким людям нужно наше время и наше внимание, зачем тратить его вот на это?
Zamanımızı ve dikkatimizi vermemiz gereken bir sürü insan daha var. Neden bu konuda boşa zaman harcıyoruz?
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
Tek yapman gereken seninle aynı zamanlarda doğmuş birini bulmak.
Она сейчас ищет машину этой марки и с таким номером, но на поиск нужно время.
J15 Renk ve modele göre araştırıyor ama uzun sürebilir.
Слушайте, я понимаю, что это кажется не слишком большим сроком, но если учесть, что нам ещё нужно время на редактирование, набор и корректуру...
Ama düzenlenmesi, dizgiye verilmesi, deneme baskısı derken- - Evet. Ondan demedim zaten.
- Ладно. Слушай, это нужно будет уладить, так что на время ты останешься здесь.
Bak, başetmesi biraz zor bir durum o yüzden bir süre burada kal.
Мне нужно было время, чтобы подумать как на это отреагировать, но я понимаю, что это создает напряженность, поэтому...
Nasıl bir cevap vereceğimi düşünmek için biraz beklemek istemiştim. Ama fark ettim ki bu gerilime neden oluyor, o yüzden...
Думаю, и мне это нужно, по крайней мере, на какое-то время.
En azından bir süreliğine.
Кто знает, может разойтись на некоторое время - это то, что вам нужно.
Kim bilir, belki de biraz ayrı kalmak size iyi gelir.
На это нужно... нужно время.
Böyle şeyler zaman alır.
Нам нужно на время закрыть это место, заколотить досками.
Dükkanın ön cephesini kaplayıp, bir süre kapatmalıyız, en azından..
На это нужно время.
Bir şey söylemediniz ki onu arayayım.
Всего-то нужно кликнуть на подтверждение, и завтра в это же время мы будем кушать круассаны и слушать проклятия попрошаек.
Tek yapman gereken, tuşa basıp onay vermek sonra da yarın bu saatlerde kruvasan yiyip kokan insanlar tarafından hakarete uğrayabiliriz. Merak etme.
На это нужно время.
Bu esnada da arka tarafta kayıtları siliyor olurlar.
Нам нужно проехать на Вайпере со взлётного поля через весь город Гриффин до железнодорожного моста и обратно... 16-ти километровый круг... и всё это время "Кобра" будет за нами охотиться.
Hava sahasında Viper'ı kullanmak zorundayız. Griffin şehrinden demiryolu köprüsüne ve oradan geriye... 10 millik ( 15km ) bir tur... kobra tarafından avlanan bir zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]