English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На этой ноте

На этой ноте translate Turkish

108 parallel translation
Думаю, что нам пора оставить эту пару на этой ноте.
Buradan ayrılıp genç çifti yalnız bıraksak iyi olacak.
На этой ноте, господа, я предлагаю разойтись.
Bunun üzerine, beyler, iyi geceler diyelim.
- На этой ноте запустим музыку.
Öyleyse müzik yapalım!
Да, на этой ноте, почему бы нам не отбыть.
- Pekâlâ! Bu durumda artık gitsek iyi olacak.
И на этой ноте, валите прочь из моего ресторана.
Bu arada, siz de artık defolup gidin.
И на этой ноте... я отдохну.
Bu söylem üzerine söyleyecek başka bir şeyim yok.
На этой ноте мужчина спустился с перил, придавая этой причудливой истории счастливое окончание.
İşte bu noktada, adam korkuluklardan aşağı indi. ... ve bu korkunç haber mutlu sonla bitti..
И на этой ноте... нет, нет, нет, нет, нет.
Evet, öyle. Hayır, hayır, bu kadar kolay kurtulamazsın.
Я не хотел, чтобы наше общее путешествие закончилось на этой ноте.
Yolculuğumuz o şekilde bitsin istemezdim.
И на этой ноте, я пожалуй, вернусь к работе
Bu bende. - Ama işe dönmem gerek.
На этой ноте, я собираюсь сократить воссоединение и попытаюсь найти её прежде, чем хороший парень и правда выиграет.
Ona gelirsek, bu sohbeti kısa keseceğim ve gidip iyi çocuk gerçekten kazanmadan önce onu bulmaya çalışacağım.
Ну, на этой ноте, я думаю я пойду, Натаниель.
Konu açılmışken, sanırım yola koyulma vakti Nathaniel.
И на этой ноте, пока нет других вопросов...
Aristo. O konuyla ilgili olarak, başka bir sorunuz yoksa...
Что ж, на этой ноте, мы, наверное, пойдем.
Bu minik nottan sonra en iyisi biz kaçalım.
На этой ноте позвольте представить вам нашего нового звуковика, Роджера.
Yeri gelmişken, yeni sesçimiz Roger'a merhaba diyelim.
И на этой ноте давайте расходиться по домам.
- O zaman bu gecelik benden bu kadar.
И на этой ноте, я бы хотел произнести тост... за Мэнни.
Konusu açılmışken Manny'ye kadeh kaldırmak istiyorum.
На этой ноте, думаю, пора заканчивать.
Pekala, madem öyle sanırım bu gecelik bu kadar.
Я на этой ноте, я покидаю это место.
Dikkat ederim, gidiyorum.
И на этой ноте придется расстаться у нас есть работа.
Kusura bakmayın kızlar, izninizle yapacak önemli işlerimiz var.
М, и на этой ноте хочу поднять тост за Рэйчел и Финна в этот особенный день Святого Валентина.
Bu hikâyeden sonra bu özel Sevgililer Günü'nde Rachel ve Finn şerefine kadeh kaldırmak istiyorum.
И на этой ноте, пожалуйста, загляните под свои стулья.
Bu nedenle lütfen sandalyelerinizin altına bakın.
И на этой ноте я хочу представить вам нашего новенького :
Bu vesileyle en yeni üyemizi takdim etmek istiyorum.
Ну, на этой ноте... Я ещё зайду.
Seni ziyarete gelirim.
И на этой ноте... возьми зонт.
Öyle demişken, şemsiye al yanına.
И на этой ноте держи подарок.
Bir hediyem var, burada.
И на этой пафосной ноте, я требую перезаправки.
Bu hışımla bir bardak daha alacağım.
И наконец, давайте закончим это собрание на высокой ноте.
Şimdi bu toplantıyı yüksek bir notada bitirelim.
Я знаю это, но мы не должны начинать на враждебной ноте.
Arada fark var. - Bunu biliyorum. Düşmanca bir notayla başlamamıza gerek yok.
На этой корыстной ноте, друзья, и начнём игру.
Ve ufak bir bilgi veriyim Oyun başlıyor.
Ладно. И на этой радостной ноте... я взял кассету для завтрашнего второго ежегодного кинопросмотра по случаю Хэллоуина.
Geleneksel Cadılar Bayramı Film Gösterimi için bir şey aldım.
ќтлично,'анна. " на этой при € тной ноте мы и закончим, € думаю.
Çok yerinde Hannah. Sanırım dersi bitirmek için de uygun sözler.
- Хорошо. На этой ноте...
- Hazır konu açılmışken tuvalete gideceğim.
На этой радостной ноте я пойду прогуляюсь и посмотрю, не появился ли тут кто интересный.
Neşelendiğimize göre bu gece ilginç biri gelmiş mi diye bakacağım.
И на этой товарищеской ноте, боюсь нам придется закончить дискуссию.
Tüm konuşmacılarımıza, harika bir tartışma için teşekkür etmek istiyorum.
Что из этого выйдет? Вселенная запоёт на ваш мотив. Вселенная запоёт на ноте того внутреннего чувства и реализует его, потому что это ваше чувство.
Evren ruhunuzla, duygularınızla haberleşecek ve hissettiğiniz yönde tezahür edecek, çünkü siz böyle hissettiniz...
Ты начала новую жизнь, и я решил тоже начать я не хочу чтобы мы расстались на такой плохой ноте, как это было 2 года назад.
Artık yeni bir hayatın var, benim de öyle. Seninle yine kötü şeyler yaşamak istemiyorum. İki yıl önceki gibi.
И, на этой, оптимистической ноте, я пойду и приготовлю нам кофе.
Bu cesaretle ve bu tespitin ardından bu kız kalkar ve kahvesini içer.
И на этой ноте, если позволишь, я отправлюсь на свидание с мертвой акулой.
Bu itibarla, müsade edersen, ölü bir köpekbalığı ile randevum var.
Давай расстанемся на этой прекрасной ноте.
Barışçıl bir şekilde bitirelim.
Вот на этой странной ноте, пожалуй, и попрощаемся.
Ve bu tuhaf olayın ardından iyi geceler diliyorum.
Что ж, на этой ноте, полагаю, можно и уйти. Это была шутка, да!
Bunların hepsi kalıtsal.
- Точно. - Но, это очень трудно, потому что у тебя не получится обогатить бас гитару дополнительным звуком или создать на высокой ноте мелодию.
- Ama bu sesi elde etmek zordur çünkü bas sesini yeterince güçlü hissedemezsin.
И на этой радостной ноте, я представляю вам вашего нового шерифа...
Hazır keyfimiz yerindeyken size... - Kitch! Kitch!
1000 евро за 5 часов со мной, если это может помочь с материальной стороны. Одно последнее рандеву. Закончим на высокой ноте.
Maddi açıdan 1000 euro kadar sana destek olmam karşılığında benimle geçireceğin beş saat, işleri tatlıya bağlayacak son bir buluşmaya ne dersin?
И на этой предупреждающей ноте... Добро пожаловать в 15-ый.
ve son bir not, 15. birim'e hoşgeldiniz.
И на этой высокой ноте, я пойду облегчаться.
O yüzden ben sıçmaya gidiyorum.
На этой знаменательной ноте я удаляюсь.
Madem öyle, gidiyorum ben.
Так, я ухожу на этой пессимистической ноте, да?
Demek somurtkan suratlar bırakarak ayrılıyorum, ha?
И на этой счастливой ноте, добрая госпожа, я должен оставить вас.
Bu mutlu haberin üzerine, sevgili bayan... Sizi yalnız bırakmalıyım.
Всё из этой вселенной должно вибрировать на ноте "соль", а из нашей - на "до".
Bu evrenden olan şeyler Sol frekansında titreşir. Bizim evrenden olanlar ise Do frekansında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]