На этом этапе translate Turkish
118 parallel translation
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
- Tartışmanın bu noktasında..... meclis toplantısına saat 15'e kadar ara veriyorum.
Не на этом этапе.
Şu an için yorum yok.
На этом этапе можно наблюдать характерные движений под веками глазного яблока.
Bu evrede göz kapaklarında karakteristik bir hareket görülebilir.
Понимаете, на этом этапе жизни я...
Hayatımın bu dönemecinde ben...
На этом этапе дело уже не в имидже
Demek istediğim, hayaller âleminde yaşamıyoruz. Sanırım biliyorsunuz.
Жаль. Я считаю необходимым на этом этапе ограничить доступ к файлам безопасности четырьмя людьми : я, лейтенант Приммин, майор Кира и командующий Сиско.
Bu noktada güvenlik dosyalarına erişimin dört kişiyle sınırlandırılmasına gerektiğine inanıyorum - ben, Yüzbaşı Primmin, Binbaşı Kira ve Kumandan Sisko.
На этом этапе... какой вред может причинить рассказ о себе?
Şu anda biraz... kendinden bahsetmenin ne zararı var demek istiyorum.
Билл, почему, на этом этапе жизни, ты позволяешь работе и делам брать верх?
Bill, bu noktada neden kendini iş konularıyla meşgul ediyorsun? Çünkü kimsenin hayatımın işini satın almasını istemiyorum.
По крайней мере, на этом этапе.
En azından bu safhada.
На этом этапе убедитесь, что ваши глаза закрыты, и дайте его губам мягко прикоснуться к вашим.
Bu noktada, gözlerinizi kapayın, dudaklarınızın buluşmasına izin verin.
Но на этом этапе моя цель стала проясняться.
Ama şimdi elime geçtin.
На этом этапе нам необходимо прослушивать телефоны-автоматы.
Oradaki tüm telefonlara acilen dinleme cihazı koymalıyız.
Появилось множество негодяев на этом этапе Великой эры пиратов!
Korsanların kol gezdiği böyle zamanlarda, bir korsan tayfası daha ünleniyor.
Предъявление обвинений Соботке на этом этапе может лишить нас прослушки... и шансов поразить настоящие мишени.
Sobotka'yı suçlama şu an da bütün dinleme işini ve ana hedefleri kaybetmek demek.
И на этом этапе "V" останется лишь сдержать свое слово.
Ve o noktada, V'nin yapması gereken tek şey sözünü tutmak olacak.
Но на этом этапе моей жизни думаю, я предпочту оперу.
Ama hayatımın bu noktasında sanırım sadece operaya gitmeyi tercih ederim.
На этом этапе, самам лучшим решением будет биотерапевтический агент.
Bu durumda, en iyi seçeneğimiz, biyoterapi yöntemi uygulamak.
"... Я пока лишь на этом этапе.
Ben kendiminkinde bu kadar ilerleyebildim.
ОК, на этом этапе я по-видимому не умру.
Şey, Sanırım bu defa ölmeyeceğim.
Ее психологическое состояние очень важно на этом этапе.
Fakat işin psikolojik boyutu daha önemli.
На этом этапе мы не можем быть уверены, но по симптомам, которые мы наблюдаем, мы можем предположить, что у вашей жены может быть шизофрения.
Tam olarak bir şey söyleyebilmek mümkün değil ama karınızda gözlemlediğimiz belirtiler şizofren belirtilerine çok benziyor.
На этом этапе я соскакиваю. Это никоим образом не затрагивает мои чувства по поводу вашей работы...
Bizim dahil oluşumuzu, senin işine burun sokmak olarak algılama.
На этом этапе первыми освободившиеся места занимают растения-пионеры, такие как макаранга.
Ama bu aşamada önde giderek boşlukları ilk dolduranlar, makarangalar gibi öncülerdir.
Не губи операцию на этом этапе!
Operasyonu şimdi mahvetme!
Что мы можем сделать на этом этапе?
Bu aşamada ne yapılabilir?
На этом этапе ситуация станет безнадежной.
Bu noktada durum oldukça vahimdir.
На этом этапе внешняя атмосфера нашей звезды будет так слабо удерживаться гравитацией, что просто начнет испаряться.
Bu noktada kütleçekimi yıldızımızın dış atmosferini o kadar zayıf biçimde tutacak ki dış katmanlar buharlaşıp yok olmaya başlayacak.
На этом этапе "белый карлик" катастрофически взрывается, все разлетается в ослепляющей вспышке.
Beyaz cüce bu noktada, tüm kütlenin kör edici bir ışıkla infilak ettiği yıkıcı bir patlamaya maruz kalır.
Как насчет перемирия на этом этапе?
Bu asamada ateskese ne dersin?
На этом этапе войны, гетто в Терезиенштадте служило лишь пересыльным лагерем для евреев.
Savaşın bu aşamasında, akla gelen her bölüm herkesi buraya Theresienstadt'a göndererek baskı uyguluyor.
И на этом этапе мы рвем когти.
Ve burası da bizim "topukladığımız" yer oluyor.
Повышение на этом этапе разрушит все мои труды.
Bir terfi bunca emeğimi heba edebilir.
На этом этапе экспериментальные лекарства можно исключить.
Bu aşamada ilaç deneyini ekarte edebiliriz.
На этом этапе для детей... Отец особенно важен. Я сожалею, что не могу быть с вами.
Tam gelişim çağındayken çocukların babalarına en çok ihtiyaç duyduğu zamanda yanınızda olamadığım için çok üzgünüm. "
На этом этапе вирус не принесёт никакого вреда.
Uyku dönemindeki hiçbir virüs tehdit oluşturmaz.
Все о танцах, что идет на на этом этапе ничего, но дорогое реклама на главной достопримечательностью В чертову синий зал.
Sahnedeki bütün o danslar mavi odadaki asıl olayın pahalı reklamından başka bir şey değil.
Нет надобности зацикливаться на этом этапе.
Bunu abartmaya gerek yok
А сейчас, на этом этапе, люди...
Şimdi, bu aşamada birçok kişi...
Первый этап, второй этап, — ваша собака на этом этапе, — третий, четвертый, пятый и последний этап.
Birinci, köpeğinizin de bulunduğu ikinci aşama, üçüncü, dördüncü, beşinci ve son aşama.
- Ну, на этом этапе, я думаю, следует хвататься за каждую зацепку.
Şu noktada elimize geçen her fırsatı değerlendirmeliyiz bence.
- О, это так здорово, что ты нашла себе друга на этом этапе жизни.
Kendine bir yoldaş bulmuş olman harika.
Потому что на этом этапе я начинаю изображать из себя эдакого уродца.
çünkü biliyorsun bu noktada, anlamaya başlıyorum ki ; ben ürkütücü oluyorum, biliyorsun.
На этом этапе большинство пар разводятся.
Çoğu insan o durumda boşanır.
И на этом этапе мне надо... либо уйти либо постараться принять тебя таким, какой ты есть.
Bu noktada ya çekip gideceğim ya da seni olduğun gibi kabul etmeye çalışacağım.
На этом этапе соревнований каждая команда...
Yani, yarışa katılan tüm takımlar, yaklaşık orada yakalamışlar...
На этом этапе уже даже оливковое масло покатит... чтобы... шкафчик открыть... застрявший.
Gerçi bu noktada zeytin yağı bile şu takılan çekmecemi düzeltebilir.
На этом этапе вы в буквальном смысле будете бороться со своими демонами.
Bu bölümde iblislerinizle gerçek anlamda güreşeceksiniz.
Именно на этом этапе наших отношений, когда мы столько сделали...
İlişkimizdeki bu noktada, yaşadığımız onca şeyden sonra- -
На этом этапе избиратели хотят видеть вас вместе, держащимися за руки.
Seçmenler sizi, o podyumda, el ele tutuşurken, görmeli.
На этом этапе у нас есть все основания полагать : кто-то понял, что Таназ играет на двух досках.
Bu noktada, birisinin Tanaz'ın ikili ajan olarak çalıştığını anladığına inanmamız için her türlü nedenimiz var.
Сначала, вы беседуете с одним из наших любовных специалистов, которые помогут вам на этом неловком начальном этапе, когда вы еще не готовы сниматься.
İlk olarak danışma görevini yapan aşk doktorumuzla tanışıyorsunuz. O da size çekime başlamadan önceki acemilik aşamasında yardımcı oluyor.
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом острове 22
на этой земле 21
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом 91
на этом острове 22
на этой земле 21