English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не возражаю

Не возражаю translate Turkish

490 parallel translation
за что отвечает Бартли... не возражаю.
Ah, ayrıca Bartley'in sorumluluğundaki şey hakkında... Ah, Sorun değil.
Я имею в виду, я не возражаю.
Yani benim olmaz.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
Gramer ve noktalama hatalarına göz yumabilirim... ama bu mektup duygudan... ve övgü dolu olmaktan uzak.
Все в порядке, садитесь, я не возражаю.
Rahatsız olmayın. Oturabilirsiniz.
Я не возражаю.
Bana uyar.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
İyi biri olacağım. Onunla evlen ve mutlu olmanızı dilerim, ama lütfen beni bırakma.
Я не возражаю, когда ты получаешь информацию раньше газет.
Onun için gazetelerden önce sana bilgi vereceğim.
- Не возражаю.
- Niye olsun?
- Нет, конечно, не возражаю.
- Hayır, elbette yok.
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
Seni ilk sabahında şımartmaktan çekinmem. Ancak sanırım burada kahvaltısını 10.30'da yiyen tek kişisin.
- Я не возражаю.
- Sorun değil.
Но ради Дзюдо, я не возражаю.
Ama kazanmak için.
- Конечно, я не возражаю.
- Tabii ki mahsuru yok.
Вы не были там много лет. Я не возражаю.
Sorun değil dedim.
Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
İdamları haber yapmayı sevmem ama söylemem gerekir ki bu hiç umurumda bile değil.
Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю.
Eğer Albay Holland, Bay Rice'ın görüşlerini öğrenmek istiyorsa buna bir itirazım yok.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Giysilerim yokken, son derece alışılmadık bir durum. Aldırdığımı sanmıyorum, ya sen?
Пожалуйста, я не возражаю, могу сказать и при тебе.
Arkadaşıma ne söyleyeceğimi bilmek istemene itirazım yok.
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но...
Bay Clemmon'un 09 : 00'dan 17 : 00'a kadar emir vermesi önemli değil ama...
- Не возражаю.
- Bana uyar.
Если хочешь послушать музыку, пока я ем, пожалуйста, я не возражаю.
Şu müziği çalmak istiyorsan, hoşuma da gider hani.
- Не возражаю.
- İçerim tabii.
Ну, я не возражаю.
Benim için fark etmez.
Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю.
Hayır efendim, buyrun sorun, Bay Finch.
Нет, я не возражаю.
Senin izin verdiğini ona söylemem. - Bence de iyi olur.
- Нет, не возражаю!
- Hayır, yok.
Я не возражаю против двоих. У меня нет достаточно пищи для восьмерых.
İki kişi olsa tamam, ama sekiz kişiyi doyuracak yiyeceğim yok.
Я не возражаю, чтобы ты трясла своим бельем на людях.
Halkın içindeki adi pis şeylerin umurumda değil. Umurumda olurdu, ama kabullendim artık.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Kaptan, ben bu gecikmeye tamamen karşıyım.
Нет, не возражаю.
Yok tabii, sor.
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
İşten arta kalan zamanlarında da dilediğin gibi resim yapabilirsin, benim için sorun değil.
Правильно, не возражаю.
Jenya'ya da devlet nişanı. Kesinlikle.
Никаких имен. Я не возражаю, если ты рассказываешь правду, но не называй мне имен.
Gerçeği anlatırsan anla, ama bana isim verme.
Я не возражаю, сестра Рэтчед. Я податлив, как плюшевый мишка.
Bence bir sakıncası yok Hemşire Ratched, ben... cici bir köpek yavrusu kadar usluyum.
Я не возражаю против того, что ты сделал.
Bunu nasıl yaptığın umrumda.
И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся!
Ama uyanmaları da umurumda değil.
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю.
Anladığım kadarıyla beni rahatsız ettiğinizi düşünüyorsunuz ki öyle, ama bunu hoşgörüyle karşılıyorum.
Медленно, с обожанием, а если, случайно, я плохо справлюсь с этой смиренной обязанность, не возражаю, чтобы вы наказали меня несколькими ударами кнута...
Bu naçizane görevi kötüce icra edersem beni kırbaçla cezalandırmanıza izin vereceğim.
Я не возражаю.
İtiraz etmem.
Не возражаю.
Memnun olurum.
я не возражаю, но я на вас надеюсь.
Ama güvenebileceğim kaç kişi olduğunu bilmek istiyorum.
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен.
Savunma makamının görece önemsiz bir konu üzerinde üstelemesine itiraz ediyorum.
Возражаю, и я не уйду, не хочу, чтобы меня кто-нибудь выгонял.
İtiraz ediyorum, talebimi reddetmenizi de istemiyorum!
Помимо того, что вы не призывали бойцов к атаке, отличалось ли ваше поведение от поведения других солдат? Возражаю.
Savaş çığlıklarına ses verememe başarısızlığınız dışında davranışlarınız... herhangi bir şekilde diğer adamlardan farklılık gösteriyor muydu?
Ничего, я не возражаю.
Kesinlikle hayır.
- Не возражаю.
- Bana göre hava hoş.
Я не возражаю.
Aklından bile geçirme.
Не подумайте, что я возражаю.
Martha, sen de alkol ister misin?
Но я не возражаю, потому что скоро я улетаю.
Ama bu beni bozmaz.
Против этого я не возражаю.
Bence mahzuru yok.
Я не возражаю.
Buna itirazım yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]