English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не волнуйтесь об этом

Не волнуйтесь об этом translate Turkish

111 parallel translation
- Не волнуйтесь об этом.
- Beni merak etmeyin.
Не волнуйтесь об этом. Не так уж это и хлопотно.
Merak etmeyin çok da fazla bir işi yok.
Пожалуйста, не волнуйтесь об этом.
Zahmet vermedik umarım?
Правда, не волнуйтесь об этом.
Gerçekten sorun değil.
Всё в порядке. Не волнуйтесь об этом.
- Takma kafayı ona sen.
Не волнуйтесь об этом.
Endişelenme.
Не волнуйтесь об этом.
Merak etme.
Не волнуйтесь об этом.
Endişelenmene gerek yok.
Не волнуйтесь об этом, майор.
Fazla takılma buna binbaşı.
Не волнуйтесь об этом, хорошо?
Şimdi bunun için endişelenmeyin olur mu?
- Не волнуйтесь об этом.
- Sorun değil.
- Не волнуйтесь об этом.
- Endişe etmeyin.
Не волнуйтесь об этом.
Üzülmeyin.
- О, не волнуйтесь об этом.
Sen hiç mera, k etme.
Не волнуйтесь об этом.
Ama endişelenme.
Не волнуйтесь об этом.
Bunun için endişelenme.
не волнуйтесь об этом.
Merak edilecek bir şey yok.
Не волнуйтесь об этом, у нас есть способы справиться с этой ситуацией.
- Onlarla ilgilenmek için yöntemlerimiz var.
Не волнуйтесь об этом.
O konuda endişelenme.
Не волнуйтесь об этом.
Bu konuda endişelenme.
ќни говор € т : "ќ, не волнуйтесь об этом! ћы понизим балл прохождени €!"
Onlar da der ki siz orasını merak etmeyin geçme notlarını düşürürüz.
Не волнуйтесь об этом.
Sen hiç endişelenme.
Не волнуйтесь об этом.
Merak etmeyin.
Не волнуйтесь об этом.
- Bunun hakkında endişelenme.
Не волнуйтесь об этом.
Sorun değil.
- Не волнуйтесь об этом.
- Lafı bile olmaz.
Вы не волнуйтесь об этом.
Bunu dert etme.
ничего, не волнуйтесь об этом.
Hayır, endişelenmeyin.
Так вот, белые ребята, не волнуйтесь об этом.
Beyaz arkadaşlar, üzülmeyin.
- Не волнуйтесь об этом.
- Dert etmene gerek yok.
Не волнуйтесь об этом. Просто присядьте и ждите, пока они не начнут говорить вам, что покупать.
Endişelenmeden arkanıza yaslanın ve neyi satın alacağınızı söylemelerini bekleyin.
Хорошо, не волнуйтесь об этом. Мне не надо доказывать "абсурдную" часть.
Merak etme, "saçma" kısmını ispatlamak zorunda değilim.
О, ну наслаждайтесь, друзья мои и не волнуйтесь об этом.
Beğeneceğiz dostum, endişen olmasın.
Не волнуйтесь об этом.
Ah takmayın kafanıza.
Не волнуйтесь об этом, хорошо?
Siz o konuda endişelenmeyin, olur mu?
- А.. не волнуйтесь об этом.
- Dert etme yahu.
Я сказал об этом цветочнику, А он сказал " О, не волнуйтесь об этом.
Çiçekçiye aynısını söyledim ama o bana "Merak etmeyin, canlanacaklardır." dedi.
Не волнуйтесь об этом.
Onu dert etme.
Я верну вам долг. Не волнуйтесь об этом. Спасибо.
Seni geri ödeyeceğim dert etmeyin teşekkürler
Ничего не привозили. Но не волнуйтесь об этом.
Hiçbir şey gelmedi.
Ладно, я об этом позабочусь. Не волнуйтесь.
Tamam tamam dikkatli olurum.
Но не волнуйтесь. Он узнает об этом. И о ваших противоестественных занятиях с вашим мальчиком-педерастом Видеролом.
Viderol'le neler yaptığınızı anlatacağım.
Об этом уже позаботились. Не волнуйтесь.
Çoktan çözüldü bundan emin olabilirsin.
Но не волнуйтесь. Я позабочусь об этом.
Ben o işi hallederim.
Не волнуйтесь, об этом никто не знает.
Korkacak bir şey yok, kimsenin bir bilgisi yok.
Я позабочусь об этом. Не волнуйтесь.
Ben ilgilenirim, merak etme.
Не волнуйтесь, я позаботился об этом.
Dert etmeyin. Halledildi.
Об этом не волнуйтесь.
Merak etme canım.
Об этом не волнуйтесь.
Sorun değil. Çizgiyi aştım.
Об этом не волнуйтесь. Я ничего ей не скажу.
Ona bir şey söylemeyeceğim.
Не волнуйтесь, я об этом позабочусь.
Hayır, sorun değil, çaresine bakarım..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]