English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не волнуйся ты

Не волнуйся ты translate Turkish

551 parallel translation
Не волнуйся ты из-за денег, минут через 15 получишь.
Parayı merak etme. 15 dk. Sonra alacaksın.
— Не волнуйся ты.
- Endişelenmemize gerek yok, Nino.
— Да не волнуйся ты, Уолтер.
- Yardım istemediğimi söyle. - Merak etme dedim, Walter!
Да не волнуйся ты так.
sızlanmayı bırak.
Не волнуйся ты так.
Getiriyorum. Endişelenme.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
Eğer öyle yaparlarsa, merak etme... seni arkada bırakmam.
- Да не волнуйся ты.
Endişelenme.
- Я не хочу туда! - Не волнуйся ты. Не думай о прыщах.
Oraya dönmek istemiyorum.
Да не волнуйся ты так, Ног.
O kadar endişe etme, Nog.
- Блядь, да не волнуйся ты!
Neden endişeleniyorsun? - Endişelenmiyorum. Bırak endişeleneyim.
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
# Hayatındaki insanlar gelip geçer # # Evimden denize açılan kayıklar gibi # # Okyanus olabilirsin, kara olabilirsin #
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
# Ve şimdi şişedeki mesajın # # Kıyıya vurdu # # Kırlardaki zambak olabilirsin ben aptal olacağım #
Не волнуйся, ты это умеешь.
Endişelenme, daima hallettin.
Ты только не волнуйся, ладно?
Merak etmeni istemiyorum.
Ты ее увидел там и постоял за свою честь. Не волнуйся, у тебя смягчающие обстоятельства.
Eşinin Brignon'la görüştüğünü biliyordun.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
Bu konuda gönlün ferah olsun. Bir dost köpeği olduğunu söyleyebilirsin.
- Не волнуйся, получишь ты свои деньги. Как только вернемся в Тампико.
- Paranızı alacaksınız, tamam... bu yüzden endişelenme, hele bir Tampico'ya dönelim de.
Ты не изменилась. Но не волнуйся об этом.
Değişmemişsin.
- А ты не волнуйся так, милый.
- sen de fazla üzülme, sevgilim.
Да ты не волнуйся. Ты ведь в первый раз.
Bi dinle bak, sabıkan yok senin.
О баре не волнуйся - сейчас ты должна отдыхать.
Barı merak etme.
Не волнуйся, ты останешься таким же сильным внутри меня.
Endişelenme. Senin bu güçlü isteğin bilinçaltımda durmaya devam edecek.
Не волнуйся - больше ты меня не увидишь!
Merak etme, beni bir daha görmeyeceksin!
Не волнуйся. Если ты его порезала, это ещё не преступление.
Birini biraz kesmek çok ciddi bir şey sayılmaz.
Не волнуйся, старина. один ты хоть что-то раскопал.
Üzülme, adamım, bir şeyler bulabilen tek kişi sendin.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
İçkide seni sollayabilirim, benim için kaygılanma.
Не волнуйся, дорогой, если ты пришел рассказать правду...
Merak etme hayatım.
Не волнуйся, сынок. Ты вернешься к людям.
Endişelenme oğlum, İnsan Oğulları'na geri döneceksin.
Ты не волнуйся обо мне, о моем сердце.
Beni kafana takma, tatlım.
Не волнуйся, ты вернёшься.
Merak etme, döneceksin.
И не волнуйся, ты можешь мне доверять.
Endişelenme, bana güvenebilirsin.
Ты только не волнуйся.
Sen de sakin ol, tamam mı? Sakin ol.
Не волнуйся, Паркер, ты получишь всё, что тебе причитается.
Merak etme, Parker, hakkını alacaksın.
Да ладно, не волнуйся. Ты знаешь этот пистолет.
Merak etme bu silahı tanıyorsun.
Ну что ты, Югетта. Если начнется война то понадобятся полицейские, чтобы ловить тех, кто не хочет воевать. Моя красавица, не волнуйся.
Ama Huguette, savaş çıktıysa savaşmayanları tutuklaması için polise herkesten daha çok ihtiyaç duyacaklar.
Ты не волнуйся.
- Ne abartması be!
Не волнуйся друг, ты все равно убийца.
Üzülme. Nasıl olsa, sen bir katilsin.
Не волнуйся... ты справишься. Да!
Sakin ol... yapabilirsin.
- Не волнуйся, папа. Ты действительно нас любишь, раз пал так низко.
- Söylemeliyim baba, bu kadar alçalabildiğine göre bizi çok seviyor olmalısın.
А что ты собираешься всем сказать? Tы же не можешь... Не волнуйся.
İnsanlara ne diyeceksin?
- Не волнуйся, милая, я не скажу им, что ты беременна.
Bak, merak etme tatlım, onlara hamile olduğunu söylemeyeceğim.
Не волнуйся, парень, Скутер тоже любит музыку, как и ты.
Endişelenme, evlat. Scooter müzik sever, tıpkı senin gibi.
Не волнуйся, Коуди, ты следуюший.
İyi bir savaşçısın Cody ama mağlup oldun. Cody!
Ты не волнуйся, мама, я сейчас все расскажу.
Endişelenme, her şeyi anlatacağım. Kendini yorma.
Не волнуйся, детка, ты сможешь сделать этот номер с закрытыми глазами.
Merak etme. Bunu gözün kapalı çalarsın.
Ты не волнуйся, будь у меня настоящий пистолет, я бы не пустил его в ход.
Oh, Tanrım. Üzülme. Gerçek bir silahım olsaydı, onu kullanırdım.
Если уж ты решил нарушать правила, то нарушай на полную катушку,.. ... и не волнуйся насчёт напитков.
Tek dediğim, beleş içecek için bu kadar asi olacağına,... sana 9'da çıkacaksın dediğinde de olaydın.
Его точно сейчас нет Но ты не волнуйся насчет денег.
Ama üzülmeyin.
Ты давно ждёшь? Не волнуйся.
Bu aralar kafam çok karışık.
- Не волнуйся, ты поступишь.
- Dert etme, Nog. Yaparsın.
Не волнуйся, Кварк, когда-нибудь ты догадаешься.
Endişelenme Quark. Eninde sonunda anlayacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]