English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не надо больше

Не надо больше translate Turkish

799 parallel translation
Не надо больше проповедей.
Yine mi vaaz?
- Вот и не надо больше.
Sorma o zaman.
Не надо больше играть.
- O zaman oynama.
Пожалуйста, не надо больше.
Lütfen, bir daha olmasın.
Вам не надо больше летать. - Это хорошая практика.
- Tappman, Albay meşgul bir adam.
"Не надо больше спать рукой Макбета зарезан сон."
"Uyku yok artık. Macbeth uykuyu katletti."
... Всюду разносилось : " Не надо больше спать...
Yine de ses tüm şatoda çınladı ;
Не надо больше.
Artık yeter.
Не надо больше, Древотряс!
Gel dostum!
Не надо больше!
Durun, lütfen!
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Şimdi senin ağırlığını da taşımalıyım.
Не надо больше жертв. Пожалуйста.
Daha fazla ölüm istemiyorum.
Не надо больше драк, о'кей?
Kavga çıkarmak yok, tamam mı?
Больше не надо будет таскаться по ресторанам,..
Artık gece oradan oraya dolaşmak yok.
Сейчас люди получают по 5. Больше им не надо.
Tek düşündükleri bu.
Но теперь мне больше ничего не надо.
Ama şimdi başka bir şey istemiyorum.
ты говорил, что любишь, мне никого больше не надо, я хочу тебя.
Beni seviyorsun! Sevdiğini söyledin! Kimse bana dokunamaz, Ben seninim!
Чрез час, не больше, Я извещу, где надо вам засесть ;
En geç bir saat sonra söyleyeceğim size ;
Не надо мне больше ничего покупать.
Bana başka bir şey almayacaksın.
Тебе больше не надо прятаться, Дэнни.
Artık saklanmak zorunda değilsin Danny. O bıçağı yere bırakıp benimle gel hadi.
- Не надо. Я знаю, ты ненавидишь мою сентиментальность, но поверь, я чувствую больше, чем говорю.
Duygusal nutuklarımı sevmediğini biliyorum, ama inan bana söylediklerimden fazlasını hissediyorum.
Денег у меня полно. Больше не надо работать.
İhtiyacım olan parayı kazanınca, daha fazla çalışmayı düşünmüyorum.
Ты уже прятал меня, мальчик, больше не надо, никогда.
Beni bir kere oraya saklamıştın, evlat, bunu tekrar yapamazsın!
- Неужели нам не надо будет больше плестись?
Yani, artık yürümemiz gerekmiyor mu?
Больше не надо читать сегодня, дорогая.
- Evet, efendim. - Bu gecelik bu kadar okumak yeter.
Думаю, не надо мне заниматься психиатрией больше.
Galiba psikiyatriyi bırakıp, cerrahide kalacağım.
Больше не надо.
Boşver.
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше.
Aslında insan kimseyi terk etmek zorunda kalmaz. Kimse unutmaya zorlanamaz.
Воровать больше не надо.
Artık hırsızlık yapmak yok, sana anlatmaya çalışıyorum.
Нет, больше не надо, спасибо.
Lütfen bu kadar yeter.
Более того, я считаю важным, что вам больше не надо ходить по этим грязным дворам и зазывать покупателей.
Ama en önemlisi de artık avluda satıcılık yapmayacak olması.
Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью Больше 5'3 ", и ты можешь владеть землей, меньше - надо спрашивать разрешения царя.
Aslında, Rusya'da 163 santim boyla, teknik olarak tam bir erkek sayıImazsın ama kendine ait mülkün olur. 156 santimden uzunsan, arazi sahibi olursun.
Да, я считаю, Била надо вернуть и больше не снимать.
Bu akşam Beale'i tekrar yayına çıkartıp kaldığı yerden devam etmesini sağlamalıyız.
Оно большой, жирный, сисястый хит... и мне больше не надо церемониться с Радди!
Çok müthiş, çok enfes bir şova sahibim ve Ruddy'nin himayesinde olmama gerek yok.
Надо сказать : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Demelisiniz ki : "Deliler gibi öfkeliyim ve buna daha fazla katlanamıyorum!"
что в племенах в саванне есть много мужчин. мужчинам его деревни больше не надо будет сражаться.
Fransızlar, savanadaki kabilelerde çok sayıda adam olduğunu biliyor. Şayet Şef o adamları bize kazandırırsa köyündeki adamlar savaşmak zorunda kalmaz.
Я признаюсь во всем, только больше не надо бить.
Öyle olsun, sen öyle diyorsan. Yeter ki artık bana vurma.
Спасибо, сэр, но больше помогать мне не надо.
Teşekkür ederim bayım. Ama artık yardımınıza ihtiyacım yok.
Не приносите мне больше еды! Не надо мне ее!
Daha fazla yemek istemiyorum.
В сторону Италии. Больше тебе ничего знать не надо.
Bu kadarını bilmen yeter.
Больше не надо, пожалуйста!
Durun!
- Если больше ничего не надо, - то можно мы пойдём?
- Eğer başka bir şey yoksa,... sizi şimdilik yalnız bırakıyoruz.
Это их единственная цель, больше им ничего не надо.
Bu onların tek amacı, tek arzuları.
Надо бы удостовериться, что это не из-за влажности, но наверх я больше не пойду.
Bunların bir sızıntının yol açtığı nemden kaynaklanmadığını görmek isterdim. Ama yukarı çıkıp bakmam.
Роемся, ищем такую дырку в земле, чтобы больше не надо было рыться.
Sağlam bir kazı yapıp bir daha hiç kazmak zorunda kalmamanın peşindeyiz.
Тебе больше не надо ждать.
Artık daha fazla beklemek zorunda değilsin.
Та, что является радостью. И больше не надо ни бороться против нее, ни искушаться ею, а надо обрести еще большую радость.
Ben eğlencenin tekiyim, ve buna karşı savaşmaya, ne de bundan cezbedilmeye gereksinimim var.
Больше ничего не надо.
Başka bir şey değil.
- Тебе больше не надо.
Başka yok.
Ешь, дорогая, мне уже вообще больше не надо есть.
Sen ye melegim, benim bundan sonra yememem gerekiyor.
С теми деньгами, твоему отцу больше никогда не надо будеть работать.
Kazanacağın parayla baban bir daha çalışmak zorunda kalmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]