English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не получается

Не получается translate Turkish

2,150 parallel translation
- У тебя не получается.
- Bu oyunda pek iyi değilsin.
Что, не получается с проектом?
Ne, proje çok da iyi gitmiyor mu?
Не получается.
- Bu işe yaramıyor.
- У нее ничего не получается.
- Başarısız oluyor.
* Когда ты стараешься изо всех сил, но у тебя ничего не получается *
* Elinden geleni yapıp, başaramadığında *
Я пытаюсь дозвониться ей, но никак не получается.
Ona ulaşmaya çalışıyorum ama nafile.
Не получается.
Sıkıştı.
Я пыталась выбросить это из головы, но не получается.
Onu kafamdan atmaya çalıştım, ama atamıyorum bir türlü.
Нет, не закончил, у меня не получается, когда все только и делают, что глазеют на меня, да еще и с осуждениями.
Ama yapmadım. Yani işte herkes bana bakıp yargılarken yapamam.
Но у меня не получается.
Ama edemiyorum.
Я ищу причину, почему меня могло бы это раздражать, но... Ничего не получается.
İnsanı rahatsız edecek bir şey bulmaya çalışıyorum ama yok sanırım.
Ничего не получается.
Yapamıyorum.
- Ничего не получается.
- Olmuyor işte.
Не получается уйти, я пыталась.
Ne kadar denediğimi söylesem inanmazsın.
Да и выспаться нормально не получается.
Otobüsteyken pek uyuyamam.
- Ну что, не получается?
- Nasıl? Demek öyle.
Все перепробовал, но навести резкость не получается.
Görüntüyü keskinleştirebilmek için her şeyi denedim.
У нее никогда нечего не получается.
Asla birşeye seçilemiyor.
О! Не получается наклониться как следует. Да.
- Bu şekilde duvardan tam destek alamıyorum.
Мне хочется быть пофигистом, но у меня не получается, когда что-то тревожит мою совесть.
Umursamadan yaşayabilirdim ama vicdanım rahatsız değilken yaşayamam.
Никак не получается.
Deliği bulamıyorum.
Не получается?
Pes mi ediyorsun?
Нет. У него толком не получается. Он говорит очень медленно.
Evet bugün Cha Dong joo'ya baktım da pis karınca boku değil.
Не получается.
Yapamam.
Я надеялась, что мир больше не увидит эту ракету. Значит, если артефакт в Питтсбурге - Иерихонская труба, получается, что ракета в своё время упала.
Yani eğer Pittsburgh'daki bu şey Joshua'nın Borazanıysa yukarı çıkan şey er geç yere düşmüş demektir.
Но у меня получается лишь тратить каждый день по два часа драгоценной жизни на ожидание у телефона, чтобы узнать, не отменил ли кто-нибудь прием!
Ama elimden gelen tek şey günde iki saatlik vaktimi, lanet olası hayatımı yaşamak yerine hastalarınızdan randevusunu iptal eden var mı yok mu öğrenmek için ofisinizi arayıp telefonda bekleyerek geçirmek. - Yetti artık!
Ну, получается, что на улицу его не пускали.
O hâlde, Worthington ev kedisiymiş.
Как так получается, что врать ты не можешь, но можешь уболтать меня шпионить за собственным братом?
Nasıl oluyor da kardeşimi gözetlerken benimle konuşabiliyorsun fakat bana yalan söyleyemiyorsun?
Жизнь и брак, знаете, иногда, это понятно, в большинстве случаев, не всегда получается сдержать обещание.
Hayat... hayat ve evlilik bazen, iyidir, çoğu zaman söz verdiğiniz gibi olmayabilir ama aşk... Birbirinizi sevdiğiniz zaman, başka bir şeyin önemi yoktur. Onu sevdim!
Хотя я бы не сказал, что у меня хорошо получается.
Ahım şahım bir iş çıkarttığımı söyleyemem açıkçası.
Получается, этого не могло произойти.
Basitçe böyle bir şeyin olmaması gerektiğini söylüyorsun.
Получается, не могло.
Böyle bir şeyin olmaması gerektiğini söylüyorum.
У тебя здорово получается управляться с ней.
Aran iyi onunla.
Получается, что если мы друг у друга в долгу, нам не нужно драться, верно?
savaşmak için hiçbir nedenimiz olamayacak. Değil mi?
Не облажайтесь, в последнее время это у вас отлично получается.
Bunu da son zamanlarda elinizi sürdüğünüz her şey gibi mahvetmeyin.
Не получается.
Atardamar çıkarıldı.
И у него не очень-то получается, так что он никуда не пойдет.
Ama çok yetenekli değil o yüzden gitmesine gerek yok.
И вообще-то я уже занимаюсь этим, и не хочу заранее хвастаться, но получается просто здорово.
Aslında, çoktan başladım ve abartmak istemem ama oldukça harika olacak.
Доверься инстинктам и не упрекай себя, если что-то получается не так, как ты предполагал.
İçgüdülerine güven. İşler her zaman istediğin gibi gitmezse, kendini fazla hırpalama.
Да, я шутил по поводу машины, но послушай, позволь мне быть серьёзным на секунду и только не перебивай, потому что серьёзным быть у меня не особо получается.
Evet, araba konusunda şaka yapıyordum ama dinle bir saniye ciddi olmama izin ver ve sözümü kesme çünkü ciddi olma konusunda berbatımdır.
Получается, вы не только не пишите свои книги, вы также их не читаете?
Tamam, yani kitaplarını sadece yazmamakla kalmıyor,.. ... onları okumuyorsun da, öyle mi?
Получается, что это не брак от производителя.
Üreticiden değil.
Я экономлю, когда получается, но я не халявщик.
Ben de katkıda bulunuyorum, biliyorsun, çünkü ben otlakçı değilim.
Получается, что он бы не смог сделать этого.
O halde, bunu o yapmış olamaz.
Я знаю, что у меня ещё не очень хорошо получается быть клоуном, но когда мне удаётся вызвать смех, и я вижу, как зажигаются глаза детей, я вспоминаю, какие чувства вызывал у меня отец.
Palyaçoluk konusunda iyi olmadığımı biliyorum ama insanları güldürdüğümde ve çocukların gözlerinde o ışığı gördüğümde işte babam küçükken aynen böyle hissetmemi sağlamıştı.
Просто сейчас у меня не очень получается.
Sadece şu anda havamda değilim.
Пока не нарываюсь на болтливого дружелюбного парня, который напрасно тратит моё время, всё получается очень хорошо.
Geveze bir delikanlı çıkıp da zamanımı berbat etmediği sürece gayet güzel idman yapıyorum.
Работать на тебя у меня не очень хорошо получается, правда?
Burada seninle çalışmam pek yürümüyor, değil mi?
Что-то не особо у тебя получается.
Daha da beter hale getirmedin mi?
Но у меня не получается.
Ne?
Получается, что бы ни случилось, не только ты пострадаешь?
Böylesine güçlü bir başkanın tarafındayken neden ters gitsin? Aynı teknede yol alıyoruz işler ters giderse bunun bedelini ödeyen bir tek ben olmam, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]