English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не понял

Не понял translate Turkish

7,325 parallel translation
За всё это время ты так ничего и не понял.
Bu kadar zaman geçmesine rağmen hiçbir şey öğrenememişsin.
никто пока не понял, что беспокоит моего друга
Hâlâ arkadaşımın ne demek istediğini tam olarak anlayan yoktu.
Как ты ещё не понял?
Farkına varamadın mı daha bunun?
Не понял?
- Anne! - Anlayamadım?
Ты меня не понял.
Beni yanlış anladın.
Ты даже не понял, что это значит.
Sağının solunun belli olmamasının ne demek olduğunu bile bilmezsin sen.
Ты что, не понял? Я же сказала, он нужен нам живым!
Ona canlı ihtiyacımız var lafının neresini anlamadın?
Или просто хотел, чтобы мы так думали, пока не понял, что всем на тебя наплевать.
Bu senin, bizim düşünmemizi istediğin şeydi ta ki kimsenin umrunda olmadığını görene dek.
Ты не понял.
Anlamıyorsun.
- Я не понял
- Fark etmemiştim.
Думаешь, я этого не понял?
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
- как долго это продлится. - Не понял?
- Anlamıyorum.
Он бы не понял моего замысла так, как ты.
O vizyonumu senin anladığın gibi anlayamaz.
Выдающийся охотник Сиэтлла на зомби за всё это время так и не понял, что его возлюбленная...
Seattle'ın ilk ve tek zombi avcısı tüm bu zaman boyunca biriciğinin...
Не понял.
Efendim?
Когда я читал книгу, я не понял, как это может быть проявлением любви.
Kitabı okuduğumda, bir eylemin nasıl sevgi eylemine dönüşebileceğini anlamamıştım.
Разве ты ещё не понял?
Çözümü göremiyor musunuz?
Избранные, чувак, ты не понял?
- Seçilmiş olmak gerek dostum.
Не пришлось бы тебе её убивать. Не понял.
- O zaman onu öldürmek zorunda kalmazdın.
Не понял, что я ска...
Ne dediğimi duymadın...
Лучше, если они уйдут по собственной воле. Не понял.
- Kendileri gitmeye karar verirse daha iyi olur.
Но потом я понял, что я был зол не на тебя, а на себя за то, что верил, что ты тот, кем ты никогда не был.
Ama sonra sana değil, seni olmadığın biri gibi gördüğüm için kendime kızdım.
А потом понял, что ты просто не мог.
Ama sonra güvenemeyeceğini anladım.
Расстался ли я с ней, как только понял, какую ужасную ошибку я совершил, связавшись с проблемной девушкой?
Kesinlikle. Genç karmaşık bir kadınla çok büyük bir hata yaptığımı anladığımda ayrıldım mı ondan? Evet.
Почему ты не понял, что она малолетка?
Kızın reşit olmadığını bilmiyor muydun?
Это просто было сильное чувство, которое я не мог выразить словами я был слишком молод для такого чувства и однажды я услышал "сраный говножопый хуесос" и понял что это оно!
Nasıl söyleneceğini bilmediğim çiğ bir histi. Böyle hissetmek için çok küçüktüm ve bir gün birinin şöyle dediğini duydum : "Beş para etmez göt herif." İçimden "Oh be, teşekkür ederim."
Не понял?
- Af buyurun?
Да ну? Мстить будешь после того, как за него заплатят, но не раньше, ты меня понял? Понял.
İntikamını onun kafasına konan ödülden gelen payını aldıktan sonra alırsın ama onun öncesinde bir şey yapılmayacak, anlaşıldı mı?
- Не понял?
- Anlamadım?
Он понял, что я не контролирую собственную жену...
Karımın üstünde hiç kontrolümün olmadığını,...
Я колебался, я не был уверен, что правильно понял его послание.
Tereddüt ettim, maksadından emin değildim.
Только играй осторожно, чтобы не поймала мама, понял?
Bu tür bir oyun oynarken dikkat et de annen seni yakalamasın, anladın mı?
Итак, я понял, что полимеры пигмента не имели никаких силиконов, значит краска была сделана до 1999.
Tamam, pigment polimerlerinin silikonları olmadığını farkettim.
Я понял, если я не смогу выбраться, меньшее, что я могу, - помочь Мэгги деньгами.
Bundan kurtulamayacağımı anladım. En azından Maggie'ye biraz para yardımı yapabilirdim.
В общем, я тут понял, что краска была не такая.
Boyanın komple yanlış olduğunu anladım.
Люк, не трогай компьютер, ты понял?
- Luke, bilgisayara dokunmak yok, tamam mı?
Я понял, что не хочу этого.
İstediğimin bu olmadığının farkına vardım.
Никто не должен знать, что она здесь. Понял.
Kimse burada olduğunu bilmemeli.
Не отвечать на звонки и стук в дверь. Понял.
- Telefona ya da kapıya bakma.
Ты думаешь, что все понял, но это не так.
Kaçıp gitmiş. Her şeyi çözdüğünü sanıyorsun ama çözmedin.
Я, может быть пока, не смог бы присвистнуть при виде радуги, но я понял что делать.
Her şeyin bir anda düzelmeyeceğini biliyorum ama mesajı aldım.
Когда он понял, что не может достать меня, он... взялся за того, кого я любил.
Beni bitiremeyeceğini de anlayınca sevdiklerime yöneldi.
Когда я вернулся домой, то понял, что все выходные ее в квартире не было.
Döndüğümde tüm hafta sonu eve gitmediğini öğrendim.
Попрошу тут не выражаться, понял?
Burada öyle konuşmayacaksın, anladın mı?
И ты не хочешь получать четверки под моим надзором. Понял?
Ben varken B almak istemezsin, anlaşıldı mı?
У меня не было возможности, потому что он уже понял, что я всё это время врала ему.
Ona soyleme fırsatı bulamadım, cunku coktan ona bunca zamandır yalan soyledigimi ogrenmisti.
Я понял, о чем ты, но мы пришли не за этим.
Dediğini anlıyorum ama böyle bir şey araştırmıyoruz.
- Не понял?
- Pardon?
Все, понял. Не волнуйся.
Hallediyorum, endişeye mahal yok.
- Не продолжай, я понял.
- Yok, anladım.
- Не стоит, я правда понял.
- Tamam tamam, anlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]