Не поможет translate Turkish
3,481 parallel translation
- Что-то не так. Просто не подпускать их лампами делу не поможет.
Onları ışıkla uzak tutamayacağız.
Уолтер Лонгмайер здесь тебе не поможет.
Walter Longmire sana burada yardım edemez.
Да, но замена Фроста этому не поможет.
Evet ama Frost'un yerine birini koymak bunu kolaylaştırmaz.
Нам это сейчас не поможет.
Bu bize fayda sağlamaz.
Оружие мне не поможет.
Her elinde para dolu bir bavul sahip olacaktır.
Слышишь? Делу это не поможет.
Bu, hiç işimize yaramaz.
Это не поможет вам.
Bunun sana pek faydası yok.
Никто тебе не поможет увезти меня отсюда.
Hiçbiri beni buradan götürmene yardım etmez.
Разговор о Леоне Лэнсинг здесь не поможет.
Leona Lansing'i çağırmanın size hiçbir faydası olmaz.
- Это не поможет, разве что они смогут соорудить два места и установить их на самолёт за четыре часа.
İki koltuk yapıp, koltukları birkaç saat içinde uçağa yükleyemedikleri sürece bir işe yaramaz.
Это не поможет, мистер Тейт.
- Bunun yardımı dokunmayacak, Bay Tate.
Это не поможет.
Yardımı dokunmayacak mı?
Брэнч, мескалин не поможет от боли.
Branch, peyote acıyı dindirmez.
- Вот вода. - Вода ему не поможет.
- Su bir isine yaramaz.
- Это не поможет.
- Bir şeye yaramaz.
Мое похищение и связывание в вашей миленькой комнате убийств ничем не поможет.
Beni kaçırıp da bu petekten bozma ölüm odana bağlamanın sana yararı olmaz. Beni aptal mı sandın?
Возможно, это не поможет привести его к алтарю. Но гарантирую, привлечет его внимание.
- Evet, adamı düğüne ikna etmez ama en azından dikkatini çeker.
Никак не поможет. - Нет.
- Hiç faydası olmaz.
... но то, что вы скажете, может быть... - Это не поможет!
Bir faydası yok!
Он не поможет. Итак, еле идет.
- Baksana O zar zor yürüyor.
Паршивые пшэки! Никто вам не поможет!
Aptal Polanyalılar, kimsenin umrunda değilsiniz.
Никто вам не поможет! Никто о вас даже не вспомнит!
Kimse size yardım etmeyecek, arkanızdan ağlayanınız olmayacak.
Ты сдашься и это нам обоим никак не поможет.
Dayanamayıp öteceksin ve bu ikimize de kötü olacak.
Давай. Это не поможет тебе. Это поможет мне.
Bu kendine yardım değil bana yardım.
Это не поможет Рику.
Bunun Rick'e faydası olmaz!
Ничего кроме признания не поможет заново открыть дело.
İtiraf dışında bir şey olursa davayı asla yeniden açmazlar.
Тебе никто не поможет.
Başka da bir şey isteme.
И оставь всякую надежду на освобождение, никто не поможет.
O veya başka diğer faillerden gelecek kurtuluş umutlarını da bir kenara bırak.
Плач не поможет.
Ağlamanın hiç yararı olmaz.
Это не поможет.
İyi gelmiyor bana.
- Отрицание не поможет от этого избавиться.
- İnkar etmek bunları yok etmez.
Нам не очень-то поможет, если ты просто посмотришь, как мы садимся в машину.
Bir arabaya atıldığımızı izlemenin yardımı olmayacak.
Поможет не уйти в себя.
Aklını olan bitenden uzak tut.
Поэтому, если ты подтвердишь его недееспособность, то это хоть и не сразу, но поможет ей избежать наказания.
Sen de onu yetersiz ilan edip Jordan'ı kancadan kurtaracaktın.
Это не самая любимая и моих тем для разговоров, но если ты думаешь, что это поможет
Konuşmayı çok sevmem ama konuşmanın yardım edeceğini düşünüyorsan...
Твой друг поможет моему с одной проблемой, или... вы с Майкрофтом больше не будете друзьями.
Arkadaşın bir konuda benim arkadaşıma yardım edecek, yoksa sen ve Mycroft artık arkadaş kalamayacaksınız.
- Я не знаю, что-то, что поможет его оправдать, наверно. - Что за дело?
- Ne olayı?
Я надеялась, что Кэт поможет мне выбрать свадебное платье в "Селене", но я даже не могу дозвониться до нее, чтобы просто спросить.
Cat'in bana gelinliğimi Selena'dan almak konusunda.. .. yardım edebileceğini umuyordum, ama sorabilecek kadar bile.. .. uzun süre yakalayamıyorum.
Моя частота тебе не поможет.
- Benim kulaç sıklığım sana uymaz.
Не то, что поможет мне выжить. Здесь же не всё, верно?
Devamı var, değil mi?
Потому что, понимаешь, не всем повезло иметь такого брата, как ты, который поможет им разобраться со своими проблемами.
Çünkü herkesin senin gibi götünü toplayacak bir kardeşi yok.
Ты сказал, что отслеживание ее телефона, поможет тебе не волноваться.
Telefonunu takip etmenin seni rahatlatacağını söylemiştin.
Это не очень-то поможет в твоём процессе.
Evet, bu hiçbir işine yaramazdı.
Всё нормально, он не был моей родственной душой. Я просто надеялась, что он поможет мне двигаться дальше.
Sorun değil, benim ruh eşim ya da başka bir şeyim değildi, sadece beni devam etmeme yardım etmesini umuyordum.
Увы, эта карта нам в этом не сильно поможет.
Ama bu harita bize pek yardımcı olmuyor. İnternete girebilsek süper olurdu.
- Вы не обязаны... - Чем это поможет?
Bunun ne faydası olacak?
Я просто не могу представить средство, которое поможет избавиться от этого.
Bunun iyileşme sürecini düşünemiyorum.
Так, вот здесь Бил Сейл скончался, но это нам не особо поможет.
Bill Sayle burada ölmüş ama bu işimize çok yaramaz.
Не знаю, чем мне это поможет.
Yani, bu bana nasıl yardımcı olacak.
Разговор поможет вам понять, что это не ваша вина.
Konuşmak, bunun senin suçun olmadığını anlamana yardım edebilir.
Но это не значит, что она поможет.
Bu yardımcı olacak anlamına gelmez.
не поможете мне 23
не поможете 38
поможет 175
поможете мне 46
поможете 56
поможет ли это 30
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не поможете 38
поможет 175
поможете мне 46
поможете 56
поможет ли это 30
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462